Força Tarefa de Revisão da Tradução Valinor

A Força Tarefa de Revisão da Tradução Valinor foi formada por membros da Valinor, que realizaram uma revisão capítulo por capítulo da edição brasileira, publicada pela Editora Martins Fontes, de O Senhor dos Anéis, a fim de encontrar erros e omissões de tradução.

O objetivo da revisão, além de puramente detectar erros para informar aqueles leitores que não têm acesso à obra no texto original, é reunir os erros detectados em uma lista a ser enviada à Editora, na esperança de que eles possam ser corrigidos em uma nova edição.

Breve Histórico

No início de março 2004, na Lista de Discussões Valinor Obras, entre outras tantas discussões, surgiu uma a respeito de Saruman e os Os Anéis de Poder. Em determinado ponto do debate, Mel afirmou: “além de ser Saruman, o de muitas cores, ele se auto-denominava o fazedor de anéis. E usava um anel.” – ao que muitas pessoas reagiram questionando se Saruman realmente usava um anel, e quais as menções a esse fato no livro. Com isso, o chefe Deriel resgatou seus livros da estante e respondeu que a menção estava no capítulo ‘O Conselho de Elrond’, transcrevendo: “wear a ring on his finger” (usando um anel no dedo); e ainda pediu: “Fica de lição de casa pra vocês encontrar as citações em português”. E eis que Mel, a menina obediente, foi fazer a lição de casa e não encontrou o tal trecho! Ela disse então: “este fim-de-semana estive relendo (de novo! outra vez! novamente!) SDA:SdA, Edição Martins Fontes. Cheguei naquela parte em que Gandalf conta, no Conselho de Elrond, o que havia acontecido entre ele e Saruman e… surpresa … não achei a referência ao anel de Saruman.”

Surpresa mesmo! Muito preocupadas, as pessoas se propuseram a retirar seus livros das estantes e baús, verificando com seus próprios olhos a ausência do tal parágrafo na edição brasileira da Martins Fontes. Logo, foram surgindo mais e mais erros, que as pessoas, a princípio incrédulas, e depois indignadas, decepcionadas e cada vez mais surpresas, foram enviando à lista. Em menos de dois dias, mais 4 omissões foram encontradas. Percebendo que a coisa precisava de um toque de organização, Ispaine então sugeriu: “Acho que chegou o momento de tomarmos de assalto a edição brasileira. Parece que toda a obra está repleta de omissões, pequenas e de pouca importância é verdade, mas que estão lá. Deveríamos fazer uma grande revisão em conjunto, organizada, cada um ficaria com tantos capítulos por exemplo, e depois falar com a Martins Fontes para lançar uma edição revisada e, provavelmente, ampliada pela “Equipe Valinor”.”

Estava iniciada, então, a Força Tarefa de Revisão da Tradução da Valinor, FT carinhosamente. Com a divulgação dos parágrafos faltantes na Valinor, mais pessoas se juntaram ao grupo de revisores, ampliando e acelerando o trabalho, que encontra-se quase completo. Muitas pessoas contribuíram (e contribuem) para esse trabalho, não apenas realizando a revisão, mas comentando e discutindo os erros e omissões encontrados, e por vezes descobrindo outros. Merecem destaque especial, além dos já mencionados Ispaine (que está organizando a lista de erros a serem enviados) e Mel, as revisoras Claurelin e Denise, que revisaram praticamente um Livro inteiro cada uma, com rapidez, eficiência e muita atenção.

Lista da Força Tarefa

Segue a lista das revisões realizadas, com os devidos créditos aos revisores.

MAPAS

A Sociedade do Anel

  • Prólogo – revisado pelo Ispaine; sem problemas.

LIVRO I

  • Uma festa muito esperada – revisado pelo Ispaine; com algumas omissões.
  • A sombra do passado – revisado pela Ingrid; com uma omissão e um problema de tradução.
  • Três não é demais – revisado pela Claurelin; com alguns problemas.
  • Atalhos até cogumelos – revisado pela Claurelin; com alguns problemas.
  • Conspiração desmascarada – revisado pela Denise; sem problemas.
  • A Floresta Velha – revisado pela Denise; com alguns problemas de tradução.
  • Na casa de Tom Bombadil – revisado pela Denise; com alguns problemas.
  • Neblina sobre as Colinas dos Túmulos – revisado pela Denise; sem problemas.
  • No Pônei Saltitante – revisado pelo Ispaine; com algumas omissões.
  • Passolargo – revisado pelo Ispaine; com uma omissão.
  • Uma faca no escuro – revisado pela Denise; sem problemas.
  • Fuga para o Vau – revisado pela Denise; com alguns problemas.

LIVRO II

  • Muitos encontros – revisado palo Maurilo; sem problemas.
  • O Conselho de Elrond – revisado pelo Maurilo; com algumas omissões.
  • O Anel vai para o Sul – revisado pelo Carlos Morgoth; com algumas omissões.
  • Uma jornada no escuro – revisado pelo Carlos Morgoth; com algumas omissões e um problema de tradução.
  • A ponte de Khazad-dûm – revisado pelo Ricbit; sem omissões. Possível contestação do uso de maiúsculas.
  • Lothlórien – revisado pela Denise; com algumas omissões.
  • O espelho de Galadriel – revisado pela Denise; com alguns problemas.
  • Adeus Lórien – revisado pela Tar-Elestirnë; com algumas dúvidas.
  • O Grande Rio – revisado pela Tar-Elestirnë; sem problemas.
  • O rompimento da sociedade – revisado pelo Ispaine; sem problemas.

As Duas Torres

LIVRO III

  • A partida de Boromir – revisado pela Denise; com duas omissões.
  • Os Cavaleiros de Rohan – revisado pela Denise; com omissões e traduções discutíveis.
  • Os Uruk-hai – revisado pela Denise; com alguns problemas de tradução e omissões.
  • Barbávore – revisado pelo Ispaine; com omissões.
  • O Cavaleiro Branco – revisado pelo Ispaine; com omissões.
  • O Rei do Palácio Dourado – revisado pela Denise; com omissões e problemas de interpretação.
  • O Abismo de Helm – revisado pela Denise; com omissões e problemas de tradução.
  • A estrada para Isengard – revisado pela Denise; com problemas de tradução.
  • Escombros e destroços – revisado pela Denise; sem problemas.
  • A voz de Saruman – revisado pela Tar-Elestirnë; sem problemas.
  • O “palantír” – revisado pela Denise; com omissões e problemas de tradução e interpretação.

LIVRO IV

  • Sméagol domado – revisado pela Denise; com alguns probleminhas.
  • A passagem dos pântanos – revisado pela Denise; quase sem problemas.
  • O Portão Negro está fechado – revisado pela Denise; algumas pequenas diferenças.
  • De ervas e coelho cozido – revisado pela Denise; uma única omissão.
  • A janela sobre o oeste – revisado pela Denise; alguns erros e omissões.
  • O lago proibido – revisado pela Denise; apenas uma pequena diferença.
  • Viagem até a Encruzilhada – revisado pela Denise; sem problemas.
  • As escadarias de Cirith Ungol – revisado pela Denise; alguns problemas.
  • A Toca de Laracna – revisado pela Denise; sem problemas.
  • As escolhas de Mestre Samwise – revisado pela Denise; apenas uma alteração.

O Retorno do Rei

LIVRO V

  • Minas Tirith – revisado pela Claurelin; sem omissões. Algumas interpretações de tradução discutíveis.
  • A passagem da Companhia Cinzenta – revisado pela Claurelin; sem problemas.
  • A concentração das tropas de Rohan – revisado pela Claurelin; sem problemas.
  • O cerco de Gondor – revisado pela Claurelin; sem problemas.
  • A cavalgada dos rohirrim – revisado pela Claurelin; sem problemas.
  • A batalha dos Campos de Pelennor – revisado pela Claurelin; com um problema na tradução.
  • A Pira de Denethor – revisado pela Claurelin; com uma omissão.
  • As Casas de Cura – revisado pela Claurelin; com duas omissões e um problema de interpretação.
  • O último debate – revisado pela Claurelin; sem problemas.
  • O Portão Negro se abre – revisado pela Claurelin; com algumas omissões e problemas de tradução.

LIVRO VI

  • A Torre de Cirith Ungol – revisado pela Claurelin; sem problemas.
  • A Terra da Sombra – revisado pela Claurelin; com algumas omissões.
  • A Montanha da Perdição – revisado pela Claurelin; com alguns erros.
  • O Campo de Cormallen – revisado pela Claurelin; com pequenas falhas.
  • O Regente e o Rei – revisado pela Claurelin; alguns problemas.
  • Muitas despedidas – revisado pela Claurelin; alguns problemas.
  • A caminho de casa – revisado pela Claurelin; apenas um comentário.
  • O Expurgo do Condado – revisado pela Claurelin; alguns problemas.
  • Os Portos Cinzentos – revisado pela Claurelin; alguns problemas.

APÊNDICES

  • Apêndice A – revisado pela Claurelin e pelo Deriel; alguns errinhos.
  • Apêndice B – revisado pela Claurelin; um erro e uma omissão.
  • Apêndice C – revisado pela Denise; algumas omissões.
  • Apêndice D – revisado pela Denise; uma omissão.
  • Apêndice E – revisado pela Claurelin; algumas omissões.
  • Apêndice F – revisado pela Denise; sem problemas.

GLOSSÁRIO

8 ideias sobre “Força Tarefa de Revisão da Tradução Valinor”

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *