Lançamentos 2023

  • Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Quanto que é a assinatura do Clube Olavista, aí? Sempre aparece propaganda dele, no FB (deve ser porque o Lufe assina :hihihi:), mas acho que nunca olhei por mais de dois segundos. Será que funcionaria, para quem está muito desesperado, assinar durante um mês, apenas para receber Don Juan e, depois, cancelar? :think: Por mais que eu queira o livro, eu não faria isso, mas pode ser uma opção para quem está desesperado.​
 
Espero que sim, mas não conto muito com isso.
Tem inúmeros livros por aí que nunca achei em sebo... #queria
 
Alguns lançamentos da editora Anticítera, que vem se especializando em republicações muito bem vindas de clássicos da poesia brasileira e de traduções em domínio público:

- O Guesa, de Sousândrade https://www.anticitera.art/o-guesa-sousandrade/p

- A Ilha, de Lord Byron https://www.anticitera.art/a-ilha-lord-byron/p


- Lara, de Lord Byron https://www.anticitera.art/lara-lord-byron-pre-venda/p

Previstos:​

  • Mazeppa, de Lord Byron
  • Giaur, de Lord Byron
  • A Noiva d’Abydos, de Lord Byron
  • Obra Completa, de Emiliano Perneta
  • Escola Byroniana no Brasil, de Pires de Almeida
 
Última edição:
Curioso é que essa mesma Luiza Lobo tinha organizado a edição d'O Guesa que a Ponteio lançou uns anos atrás. Será que vão apenas editar noutra casa, conservando o mesmo material?
 
A tradução de A Ilha certamente é, Spartaco! Foi feita por Lucas Zaparolli de Agustini, doutor em literatura inglesa com uma tradução integral do Don Juan do mesmo autor.
Já sobre a tradução de Lara eu não sei informar; a editora, porém, diz que "Lara foi a primeira tradução de Byron publicada em língua portuguesa". Certamente há algum valor histórico!
 
  • Curtir
Reactions: Spartaco
A tradução de A Ilha certamente é, Spartaco! Foi feita por Lucas Zaparolli de Agustini, doutor em literatura inglesa com uma tradução integral do Don Juan do mesmo autor.
Já sobre a tradução de Lara eu não sei informar; a editora, porém, diz que "Lara foi a primeira tradução de Byron publicada em língua portuguesa". Certamente há algum valor histórico!
Valeu pela informação. Essa tradução integral do Don Juan que você citou sabe informar por qual editora saiu?
 
Valeu pela informação. Essa tradução integral do Don Juan que você citou sabe informar por qual editora saiu?
Acho que nunca foi editado. Justamente por isso o Clube lá anunciou que a do Botelho é a primeira edição de fato. O Zaparolli traduziu a obra como parte de sua tese de doutoramento, e até agora, ao que parece, pode ser encontrada só lá na tese dele:


Mais sobre a tradução e a obra pode ser lido nesta materiazinha que comemorava a tradução na íntegra:

 
Alguns lançamentos da editora Anticítera, que vem se especializando em republicações muito bem vindas de clássicos da poesia brasileira e de traduções em domínio público:

- O Guesa, de Sousândrade https://www.anticitera.art/o-guesa-sousandrade/p

- A Ilha, de Lord Byron https://www.anticitera.art/a-ilha-lord-byron/p


- Lara, de Lord Byron https://www.anticitera.art/lara-lord-byron-pre-venda/p

Previstos:​

  • Mazeppa, de Lord Byron
  • Giaur, de Lord Byron
  • A Noiva d’Abydos, de Lord Byron
  • Obra Completa, de Emiliano Perneta
  • Escola Byroniana no Brasil, de Pires de Almeida

Muito legal essa edição do Sousândrade!
Antes de viajar pro Maranhão, eu nem sabia da sua existência.
 
  • Curtir
Reactions: Clara

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.464,79
Termina em: