Cérbero disse:Aliás, é só impressão minha ou não existe mesmo uma tradução decente em português de "A Origem das Espécies"??
legítima, que eu conheça, só a da edusp/itatiaia, de eugênio amado. não é muito bonita, mas é honesta e correta.
Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!
Cérbero disse:Aliás, é só impressão minha ou não existe mesmo uma tradução decente em português de "A Origem das Espécies"??
A Folha de S.Paulo hoje divulgou novamente o lançamento de sua coleção “Livros que mudaram o mundo”. A obra que inaugura a coleção é A origem das espécies, de Darwin. Várias pessoas têm estranhado a total ausência de qualquer informação sobre a tradução dessas obras. Nessa matéria de hoje, a Folha apresenta a frase final com que Darwin conclui sua introdução:
(...)
Como a Hemus e a Ediouro trazem idêntico trecho em suas edições, com créditos de tradução em nome de Eduardo Fonseca:
(...)
Bom, já dediquei inúmeros posts ao problema d'A origem das espécies no Brasil. Resumindo a história, essa pretensa tradução publicada pela Hemus e pela Ediouro não passa de uma franca e risível apropriação da provectíssima tradução de Joaquim Dá Mesquita Paul (1913, Lello & Irmãos, reeditada até hoje), aliás bastante capenga, feita a partir do francês, com pérolas como "canários selvagens" e "canários domésticos" em vez de "patos selvagens" e "patos domésticos", "espécie distinta" em vez de "espécie extinta" e inúmeras outras preciosidades.
Aliás, desde 2008 alertei a Ediouro várias vezes sobre essa fraude que ela vinha publicando desde 1985, e o Ministério Público do Rio de Janeiro determinou apuração dos fatos. O sr. Paulo Roberto Pires, editor da Ediouro, indagado pelo jornal Correio Braziliense sobre a irregularidade, apenas reiterou que a editora havia licenciado a tradução junto à Hemus.
Se a edição da Folha for essa, que péssima escolha! E os distintos canários continuarão a nos tolher o acesso a uma boa tradução de Darwin!
Cara Denise,
sou diretor de circulação e marketing da Folha e o responsável pelo lançamento desta coleção. Vi seus comentários no blog "não gosto de plágio" e gostaria de apresentar nosso lado da história.
As coleções da Folha têm por princípio disponibilizar obras de conteúdo relevante, com boa qualidade de produção, a preços muito menores do que os usualmente praticados no mercado. Foi assim com "Grandes Escritores Brasileiros", "Mestres da Pintura", "Raízes da MPB", "Clássicos do Jazz" e muitas outras....
Para nos ajudar neste processo, a cada projeto novo costumamos contratar empresas especializadas em organização de coleções, uma vez que nossa especialidade é a produção e distribuição de jornais/notícias. No caso de "Livros Que Mudaram O Mundo" compramos o conceito da coleção e os direitos da empresa luso-espanhola Levoir (que trabalha para diversos jornais da Península Ibérica e da França). A Levoir, por sua vez, é quem previamente negociou com cada editora a compra dos diversos direitos envolvidos numa produção como esta.
Pelo histórico da Levoir, e pelo que temos em acordo, acreditamos estar comprando traduções legais e de primeira linha. Por isso mesmo, muito me preocupou quando vi seu "post" no blog. A tradução que estamos usando para "Origem das Espécies" é realmente a da Hemus. Eu não tinha ideia das citadas falhas desta edição, mas, baseado em seus comentários, garanto que a Folha irá rever apuradamente a situação dos próximos volumes (embora alguns deles já estejam produzidos).
Seguindo outra sugestão colhida no "não gosto de plágio", a partir da semana que vem colocaremos no site da coleção www.folha.com.br/livrosmundo informações técnicas sobre cada obra (editora, tradutor, datas,...). Assim, esperamos tornar mais claro para os leitores que produto está sendo oferecido.
Atenciosamente,
Murilo Bussab
thesunrises disse:ops, deu pau no pc e a resposta saiu duplicada :\
moderadores: por favor apaguem o último
obrigada!
Clara disse:thesunrises disse:ops, deu pau no pc e a resposta saiu duplicada :\
moderadores: por favor apaguem o último
obrigada!
Você mesma pode apagar uma delas sunrises, aparece um botão (com um 'X' vermelho) na parte de baixo dos posts, em todas as mensagens que você incluiu. :sim:
dbottmann disse:postei a relação dos tradutores conforme consta na fundação biblioteca nacional:
http://naogostodeplagio.blogspot.com/2010/09/colecao-folha-tradutores.html
thesunrises disse:e, gente, por favor, não comprem essas edições.
JLM disse:thesunrises disse:e, gente, por favor, não comprem essas edições.
tu tá doida? vc pode ñ gostar dos tradutores e da opção da editora, mas compra as edições quem quer... cada uma q me aparece...
Tatarana disse:Ela não está proibindo ninguém de comprar, Jefferson. Só está dando a opinião de que os livros possam não valer o seu preço.
Eu mesmo desanimei dessa coleção. É claro que se alguém me mandasse de graça, eu aceitaria de bom grado. Mas prefiro levar o meu dinheirinho para outras paragens.
JLM disse:até parece q todos os outros leitores aqui ñ são maduros o suficiente para discernir oq querem fazer. se quiserem comprar os volumes mesmo com defeitos, pq são baratos e bonitos, problema de quem? se quiserem comprar somente alguns entre os 20, problema de quem?
Tatarana disse:Sendo este um forum de literatura, é da sua essência que seus membros vão opinar sobre quais livros/edições valem ou não serem adquiridos.
dbottmann disse:sou da opinião que já seria ótimo que os leitores que comprarem este livro saibam que estão comprando uma edição com problemas.
JLM disse:e isso por acaso significa q eu ñ posso discordar dessas opiniões, mesmo as mais absurdas do mundo? dizer q o livro é ruim pode, mas dizer q o comentário q disse q o livro é ruim é ruim ñ pode? ah, entendi.