Além desses, tem também um que o Slicer achou num site com definições etimológicas de palavras, e lá dizia que Brasil poderia significar tb:
"Brazil - 16c., from terra de brasil "red-dye-wood land," from Sp. brasil or It. brasile, of unknown origin, the red wood of an E. Indian tree, later used of a S. American species. "
Terra de Brasil é Terra de Madeira-Vermelha. Ok então:
madeira (material) = tavar
vermelho (de fogo) = narwa
terra = nórë
Então temos: Narwatavarnóre.
Agora temos que usar o ablativo em conjunção com Terra de Madeira Vermelha, onde o ablativo é o de, e então se adiciona o -llo como elemento final da palavra. Usando Sindanóriello como exemplo, acabamos tendo, como palavra final:
Narwatavarnórello.
Ou, se usarmos o genitivo (pouco usado em casos como esse, mas um exemplo é Oiolossëo):
Narwatavarnórëo.
Cabei!
Quanto ao Pau-de-Tinta e Terra Abençoada... Concordo com o Taura sobre a coisa de Aman. Terra Abençoada É Aman (Blessed Realm), mas acho um exagero chamar Brasil de Aman (convenhamos que estamos longe disso
). Já o Pau-de-Tinta... Tinta não existe em quenya. Tanen, não tenho como fazer nada. Podem até olhar nos Quettaparmar... Duvido que vocês achem algo, sem que mude o sentido do significado. Até olhei na ELM (a parte da Elvish.org que cria novas palavras, entre outras coisas) e não constava lá também.