The Heir, no caso de vc precisar postar 3 posts seguidos, simplesmente edite o primeiro e anexe os outros, pra nao encher muito o topico, ok?
Bom, vamos por partes:
"Daniel, herdeiro dos homens, Senhor dos Arqueiros"
Daniel = Erunámo
herdeiro = aryon
homens (mortais) = firímar
Senhor = -her, finalização
Arqueiros = conectei neri- (homem, plural) com pilin (flecha), logo, neripilin
Portanto: "Erunámo, aryon firímar, Neripilinher."
Essa frase parece meio errônea... Se estiver errado, podem corrigir, por favor.
Haldir:
Vou tentar retraduzir essa frase e ver se as duas frases batem, ok? Tem algumas palavras aí que não sei de onde surgiram.
Antes de tudo, sempre traduzo a frase pro inglês:
The day (in which) my heart walks with my reason, my soul is (be) balanced.
I aurë hóninya vantëar sáma, fëanya ná sérër.
Usei o hóna para coração pq segui o seu exemplo, Haldir. Hóna é o coração físico, ok? Só umas coisas aqui... o suffixo -nya significa "meu, minha", ok? E se a palavra termina em consoante, um -i é anexado antes, e depois o -nya é inserido. Ah, quero lembrar vc para nao esquecer de dar um tempo para os verbos, seja ele presente, passado, futuro, etc, como em vanta-. a finalização para o presente é -a, e vantaa nao faz sentido, então o primeiro a vira ë, assim se tornando vantëa. Depois, eu pluralizei, colocando -r. Também existe o fato de que equilíbrio nao consta no Quenya, e então usei algo mais ou menos equivalente, sérë (paz), que tb pluralizei. Acho que é só.
Ah sim, se algo estiver errado, podem me corrigir à vontade... Em geral é complicado eu fazer isso sem ter uns erros aqui ou ali... Afinal, sou humano...