1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Isengard e Isildur

Tópico em 'Idiomas Tolkienianos' iniciado por Istui Gil-Eredh, 10 Jun 2006.

  1. Istui Gil-Eredh

    Istui Gil-Eredh Elder Elda

    Olá mais uma vez surge me a dúvida.
    Qual seria a pronúncia correta ISENGARD ou AIZENGARD como no inglês?
    E o certo é Isildur ou algo como IZILDUR (a última é falada ao longo do filme de PJ)?

    Me ajudem.
     
  2. Tilion

    Tilion Administrador

    A pronúncia correta é "Aizengard" e "Issildur".

    No filme, acho que o único que pronuncia "Isildur" corretamente é o Elrond, principalmente no flashback na Montanha da Perdição.
     
  3. Erulasto

    Erulasto Equipe Valinor

    Gabriel, se minha memória não falha, quase todos os personagens falam corretamente (Gandalf, Arwen e Aragorn eu não me lembro de falarem errado). Ou então estava tão acostumado com a pronúncia correta que automaticamente "ouvi" o que devia ter ouvido :lol:

    Esse tópico está mais para o Línguas e escritas...
     
  4. Tilion

    Tilion Administrador

    De qualquer forma, o Hugo "Elrond" é o único que faz com que o nome saia realmente ao natural, com cada sílaba pronunciada corretamente, dando a impressão de que ele realmente era fluente em Quenya (como obviamente o filho de Eärendil era, hehe).
     
  5. bart-simpson

    bart-simpson Hey ho! Let's go!

    Oi, Tilion.

    Também tinha essa dúvida. Já entendi a forma correta de se pronuciar essas palavras, mas não sei porque elas são pronuciadas dessa forma. Bem, quanto ao nome Isildur, a pronúnica segue as regras do quenya.
    E quanto à Isengard? [...] [maldito windows]
     
    Última edição: 7 Nov 2008
  6. TorUgo

    TorUgo a.k.a. Tortoruguito...

    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)


    Não o posso confirmar com fontes, mas imagino que Isengard seja uma tradução para uma língua europeia, talvez o alemão como é dito em cima.`

    Quanto à sua pronúncia apenas posso supor que por ser uma tradução a pronúncia seja ou em Inglês ou em Alemão! Em inglês o "I" lê-se na maioria das vezes "AI", no alemão, segundo as pesquisas que fiz, a pronuncia-se "I" como em português...

    Acho que a conclusão que posso tirar para te responder é que Isengard é uma das várias traduções de Tolkien para uma língua Germânica ou Anglo-saxónica de um vocábulo sindarim (língua usada por Gondor para nomear locais)...

    ;D
     
  7. bart-simpson

    bart-simpson Hey ho! Let's go!

    Primeiramente, me desculpem, pois não sei o que aconteceu com o meu post - quando escrevi, claro que não o remeti ao Fórum assim. Coisas de computador.

    Torugo, valeu pela informação. Bem, ainda estou confuso, pois não sei porque a pronúncia seria feita como no alemão, e não em sindarin, como ocorre com as outras regiões - digo isso porque levei em consideração a informação do link que vc postou: "Isengard (pronounced as IPA:
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    ), a translation of the
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    Angrenost, was a large
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    . Both names mean "
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    fortress" (cf. German Eisen = iron), though Isengard has a double meaning of "West Guard".

    Mas parece que sua conclusão está certa: "[...] Isengard é uma das várias traduções de Tolkien para uma língua Germânica ou Anglo-saxónica de um vocábulo sindarim (língua usada por Gondor para nomear locais)..."

    Aproveitando a oportunidade: isso acontece com quais outros nomes (de pessoas e locais) na mitologia de Tolkien? São muitos nomes, ou é possível (sem esgotar sua paciência) mencioná-los?



    mas parece que
     
  8. Tilion, mt bem lembrado sobre o Flash Back da montanha da perdição, sempre q me perguntam uso ele como exemplo ;)
     
  9. Apaga o post la bart...É mais facil +D
     
  10. TorUgo

    TorUgo a.k.a. Tortoruguito...

    bem, a pronuncia é feita em inglês! tive pesquisando e em alemão o "I" lê-se "I" e em inglês "AI"... e nunca seria em Sindarim! se eu traduzo uma palavra inglesa para português eu pronuncio-a em português! se Tolkien traduziu uma palavra em sindarim para inglês (talvez arcaico) nunca teria pronuncia sindarim!

    Angrenost é a palavra em sindarim!


    Quanto à pergunta, quase todos os nomes de Gondor são em Sindarin, desde as personagens como as cidades e as terras!...

    Isto porque a língua élfica que é falada na Terra Média (no SdA) não é o Quenya (chamado de Alto Élfico) mas o Sindarin, pois quando os Noldor chegaram a Beleriand aprenderam o Sindarin para poderem falar com os elfos Sindar... com o tempo esta foi a língua que se tornou mais comum e quando Beleriand foi abaixo, os Edain também a falavam e levaram-na para Numenor e por fim para Gondor e Arnor...

    por isso, basta pegar num mapa de gondor!
    Minas Arnor, Minas Ithil, Minas Tirith, Minas Morgul, Osgiliath, Angrenost, Aglarond, Pelergil, Pelennor, Dol Amroth......... etc...

    e nomes como Denethor, Faramir, Boromir e todos os que já conhecemos!

    Mas quando Tilion aparecer com certeza que te dará mais certezas e talvez até tenha de me corrigir! xD

    ;D
     
  11. Tilion

    Tilion Administrador

    Isengard é a tradução pretendida para a Língua Comum do nome Sindarin Angrenost. Como tal, não tem por que ser pronunciado com as regras do Sindarin.

    A origem do nome é inglesa, não alemã. Isen é uma forma variante antiga em inglês de iron; gard é uma palavra germânica (vide garðr em nórdico antigo, como em miðgarðr = "terra-média") que significa "cerco, cercado", especialmente ao redor de uma moradia ou grupo de construções.
     
  12. TorUgo

    TorUgo a.k.a. Tortoruguito...

    tou feliz! num foi preciso me corrigir! xD

    Tilion, leste minhas respostas? loool

    brincando...
    ;D
     
  13. bart-simpson

    bart-simpson Hey ho! Let's go!

    Entendi, Torugo. Valeu mesmo.
    Ah, quando eu fiz a pergunta sobre os nomes, eu me referi a nomes que seriam pronunciados em outras línguas que não o quenya e o sindarin - como o famigerado nome "Isengard". Mas tá valendo!

    Tilion, obrigado. Então "Isengard" é um nome escrito na língua geral (westron, certo?), traduzido do sindarin. Simples assim!
    Muito obrigado.
     
  14. TorUgo

    TorUgo a.k.a. Tortoruguito...

    bem...
    (por vezes fico leeeento! xD)
    não percebi isto aqui:
    Se quiseres perguntar-me novamente, eu estou sempre disposto a ajudar colegas de Valinor!

    ;D
     
  15. bart-simpson

    bart-simpson Hey ho! Let's go!

    Editado! Valeu pela dica.
     
  16. bart-simpson

    bart-simpson Hey ho! Let's go!

    Wow! Bem, pode ter certeza que vou te procurar, porque as dúvidas virão.
    Obrigado pela boa vontade!
     

Compartilhar