• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Harry Potter (JK Rowling) [Tópico repleto de Spoilers]

Qual é o Melhor livro da Série?

  • Harry Potter e a Pedra Filosofal

    Votos: 0 0,0%
  • Harry Potter e a Câmara Secreta

    Votos: 2 8,7%
  • Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban

    Votos: 10 43,5%
  • Harry Potter e o Cálice de Fogo

    Votos: 3 13,0%
  • Harry Potter e a Ordem da Fênix

    Votos: 1 4,3%
  • Harry Potter e o Enigma do Príncipe

    Votos: 4 17,4%
  • Harry Potter e as Relíquias da Morte

    Votos: 3 13,0%

  • Total de votantes
    23
Status
Fechado para novas mensagens.
Aragorn disse:
Mas então pq traduziram James e não traduziram, por exemplo, Katie nos primeiros livros ?

Não sei, realmente não sei. Depois que eu descobrir como e de onde ela conseguiu traduzir "9 ¾" para "9 ½", eu vou me dedicar a tentar achar uma razão para isso.

Aragorn disse:
que saco. tudo isso ?? Parece que eu vou ter que reler os 5 livros de novo pra esperar vir o sexto......

Se você é daqueles que esquecem as coisas, é bom ler os livros antes de ler o sexto quando sair. :mrgreen: Quando eu comecei a ler o quinto, percebi que os dois anos e meio desde que terminei de ler o quarto me fizeram esquecer de muita coisa. E tive que dar uma relida relâmpago no quarto e uma olhadinha no terceiro. :mrgreen:
 
Putz putz putz putz! To acabando. Não sei o que faço, se acabo ou se não acabo. Poxa vida, era minha diversão durante as férias, não pode acabar tão rápido! É perfeito, a J. K. Rowling sempre me prova que é capaz de prender minha atenção. Nem acredito que já li 700 páginas assim, seco, sem perceber. Credo, que livro bizarro.

Sobre a tradução de 9 1/4 eu concordo... Não é uma questão de linguagem, é uma questão de alterar o sentido da palavra! 1/2 não é igual a 1/4, não adianta. E pensar que eu li cinco livros achando que a estação ficava no meio, e não a um quarto da distância. Isso é revoltante! ^^
 
Eönwë disse:
Eu gostei, e muito, da tradução. Vocês tem que levar em conta que HP é um livro infantil. Tem que se usar um volcabulário mais acessível para as crianças, o que não inclui James ou Sala de Requerimento (que eu acho horrendo).

Armada de Dumbledore, por exemplo, eu considero até muito melhor do Exército de Dumbledore, que seria a tradução ao pé da letra do inglês.

Ranhoso eu também gostei. Poderia ser Seboso, mas não fez diferença. Afinal, pelo que vimos no livro, o Snape também ficava o tempo todo enxugando o nariz na manga da roupa.

Di-Lua que realmente ficou esquisito. Mas eu também não consigo pensar nada melhor.

Crianças de 7 anos ou menos sabem os nomes de digimons e suas evoluçoes, nome dos pokemons e seus ataques que são muito mais difíceis do que Severus (quando ela passou para Severo perdeu o charme de parecer Latim. Ela fez o mesmo com Lucius, Remus, Alvus). Qual criança não consegue falar James no lugar de Thiago? Lily em vez de Liliam? Os sobrenomes são muito mais complicados e foram mantidos (ainda bem).
A tal da plataforma 9 3/4 eu tb acho ridiculo. Não existe motivo no mundo para ter virado 9 1/2.Ela não traduziu os nomes dos primeiros elfos domesticos que aparecem na historia. Depois comete a barbaridade de traduzir o 3o como "Monstro".

Seboso é por causa do cabelo do Severus Sanpe, daria em portugues uma piadinha muito mais interessante com o nome dele do que Ranhoso.
Eu até reli a cena na penseira, não vi o Snape limpando nariz em lugar nenhum!!!
E Luna Lunática é bem melhor que Di-Lua Luna.
 
Fernanda disse:
Eönwë disse:
Eu gostei, e muito, da tradução. Vocês tem que levar em conta que HP é um livro infantil. Tem que se usar um volcabulário mais acessível para as crianças, o que não inclui James ou Sala de Requerimento (que eu acho horrendo).

Armada de Dumbledore, por exemplo, eu considero até muito melhor do Exército de Dumbledore, que seria a tradução ao pé da letra do inglês.

Ranhoso eu também gostei. Poderia ser Seboso, mas não fez diferença. Afinal, pelo que vimos no livro, o Snape também ficava o tempo todo enxugando o nariz na manga da roupa.

Di-Lua que realmente ficou esquisito. Mas eu também não consigo pensar nada melhor.

Crianças de 7 anos ou menos sabem os nomes de digimons e suas evoluçoes, nome dos pokemons e seus ataques que são muito mais difíceis do que Severus (quando ela passou para Severo perdeu o charme de parecer Latim. Ela fez o mesmo com Lucius, Remus, Alvus). Qual criança não consegue falar James no lugar de Thiago? Lily em vez de Liliam? Os sobrenomes são muito mais complicados e foram mantidos (ainda bem).

:lol: :lol: é verdade.

Acho que foi uma besteira traduzir esses nomes tipo Alvus, Luicus. acho bem mais legal assim, parece (alias acho que é) latim. Fica bem mais legal. E é verdade sobre os sobrenomes. Quer ver só, pra uma criança de 7 anos o que é mais facil de dizer, James ou Diggory ? Lilly ou Lockhart ? Esses são só alguns sobrenomes qe eu lembrei e nem são complicados. tem uns que são mais.

E sobre a plataforma 9 3/4. Vai ver ela acha qe a gente não sabe quanto é 3/4 ? :doido:
 
Trelawney! ^^

Realmente, tem nome mais complicado... Anyway, eu não gosto de Severus e nem Severo. Isso parece Homem Aranha, com os nomes combinando com as personalidades. Que coisa mais brega... Otto Octavius para o Dr. Octopus, Severo Snape pro Snape... u.u

Qual é o nome do Monstro em inglês?
 
Aragorn disse:
E sobre a plataforma 9 3/4. Vai ver ela acha qe a gente não sabe quanto é 3/4 ? :doido:

Ou ela não sabe o q é 9 3/4!!!! :disgusti:

Melkor disse:
Trelawney! ^^

Realmente, tem nome mais complicado... Anyway, eu não gosto de Severus e nem Severo. Isso parece Homem Aranha, com os nomes combinando com as personalidades. Que coisa mais brega... Otto Octavius para o Dr. Octopus, Severo Snape pro Snape... u.u

Qual é o nome do Monstro em inglês?

Mas HP é cheio de nomes combinando com a personalidade ou com a historia do dono. Remus Lupin; Lupin remete a lupino, que é relativo a lobo. E Remo é o nome de um dos fundadores de Roma, que dizem as lendas, foram criados por lobos. Pobre Lupin, já nasceu com nome de Lobisomem!! :lol: :lol:
Sirus Black vira um cão black. Tem uma série enorme de trocadilhos assim.

E o elfo da família Black se chama Kreacher.
 
Sirius é o nome da estrela alfa da constelação de Cão Maior. A mãe dele deve ter adivinhado que ele seria um animago e se tranformaria em cão. Ohoho!
mrdente.gif


Aliás, toda a família Black tem nome de estrelas. Bellatrix é a Gama Orion, e Andrômeda (mãe da Bellatrix) é uma galáxia. Acho que só Narcisa foge à regra (não me lembro de nenhuma estrela com esse nome... :think: ).

Humm... quais eram os nomes dos outros parentes do Sirius mesmo?

Ah, sim. Sirius significa "ardente".
 
Sem contar que "Black" pra um cara que foi considerado, durante todo o livro 3, um mago maligno das Artes das Trevas é também um tanto quanto sugestivo... u.u

Acho que essas coisas cansam, tornam a coisa mais infantil do que precisava ser. Qual é, as crianças precisam de nomes que lembrem as personalidades dos personagens? Além do mais, Harry Potter pra mim nem é mais livro infantil... Não sei se crianças encaram livros de 700 páginas assim na boa... Eu pelo menos não encarava, hahaha, eu lembro de ler O Ursinho Chamado Padington e ficar cansado... u.u
 
Fernanda disse:
E tirar a força da frase dos gemeos: "Dê o inferno a ela por nós Pirraça!" para colocar a expressazinha super batida "Infernize ela por nós Pirraça!" é ridiculo.

A tradução do livro como um todo pode ter (e de fato tem) vários defeitos, mas nesse caso em particular a tradutora foi feliz.

O trecho em inglês é "Give her hell from us, Peeves". A expressão "give hell" significa exatamente "infernizar", ou seja, incomodar absurdamente uma pessoa, como é a especialidade do Pirraça, nesse caso.

Traduzir "give hell" como "dê o inferno" seria fazer uma tradução literal, que perderia o impacto e o sentido óbvio da frase, além de deixar o trecho um tanto obtuso, soando como se tivesse sido traduzido por um desses programas de tradução para pc, que fazem tudo ao pé da letra por não serem capazes de compreender a semântica do texto.
 
Glorwendel disse:
Sirius é o nome da estrela alfa da constelação de Cão Maior. A mãe dele deve ter adivinhado que ele seria um animago e se tranformaria em cão. Ohoho!
mrdente.gif


Aliás, toda a família Black tem nome de estrelas. Bellatrix é a Gama Orion, e Andrômeda (mãe da Bellatrix) é uma galáxia. Acho que só Narcisa foge à regra (não me lembro de nenhuma estrela com esse nome... :think: ).

Humm... quais eram os nomes dos outros parentes do Sirius mesmo?

Ah, sim. Sirius significa "ardente".

Eu sabia que Sirus é o nome de uma estrela, mas não lembra de que constelação. Acho que Andrômedra não é mãe da Nynphadora e irmã da Bellatrix e da Narcisa. Mas estou sem o livro agora para conferir.
Sibila tem relação com adivinhação. Não me lembro bem mas tem algo a ver com mulher que faz adivinhações. Minerva é a deusa romana da sabedoria, e Hedwig ou Edwiges é a Santa protetora dos órfãos.
Cerbero, um cão de tres cabeças (alguem disse Fofo?), guardava a entrada do inferno na mitologia grega.
Todos os livros da JK são cheios de brincadeiras dessas. É divertido procurar.

Melkor disse:
Além do mais, Harry Potter pra mim nem é mais livro infantil... Não sei se crianças encaram livros de 700 páginas assim na boa... Eu pelo menos não encarava, hahaha, eu lembro de ler O Ursinho Chamado Padington e ficar cansado... u.u

Sou uma mãe orgulhosa! hehe
Meu filhote encarou os livros 2, 3 e 4 sozinho aos 8 anos. O final do 1o tb, pq eu já tinha lido em parte prele, mas ele não teve paciencia de esperar o ritino de 1 cap por dia que era o que eu estava lendo. Levou mais ou menos 10 dias, tava de férias é claro. Foi em janeiro desse ano.
Ele já devorou o livro 5, e sacou mais detalhes do que eu! E, com certeza, ele é mais enjoado e purista do que eu. :lol: :lol: :lol:
Ele tentou SdA, mas desanimou, esta tentando me convenser a ler para ele. :roll:
 
Mandei um post por engano e agora não consigo apagar!!
Algum moderador pode, por favor apagar esse aqui para mim?
 
Melkor disse:
Acho que essas coisas cansam, tornam a coisa mais infantil do que precisava ser. Qual é, as crianças precisam de nomes que lembrem as personalidades dos personagens? Além do mais, Harry Potter pra mim nem é mais livro infantil... Não sei se crianças encaram livros de 700 páginas assim na boa... Eu pelo menos não encarava, hahaha, eu lembro de ler O Ursinho Chamado Padington e ficar cansado... u.u

Ora, eu não sei se isso deixa o livro mais infantil. Lembre-se que até no próprio SdA e no Silmarillion alguns personagens tem nomes relacionado às habilidades.

E sobre ser infantil, bom acho que desde o 3º livro, não é mais aquela coisa pra crianças. Claro, elas continuam a ler, mas tambem atinge um publico mais velho.


Sobre a tradução de "Give her hell from us", eu acho que tmb poderia ser traduzido como "Faça a vida dela um inferno". Nessa eu não vi muito problema. E concordo com o Tilion, se deixasse "Dê o inferno" ficaria parecendo uma tradução feita por esses programas de PC.
 
eu gosto de harry potter sim, acho bem interessante pelas aventuras e realmente gostei muitos dos filmes - mas como se diz nada se compara a nenhuma obra de tolkien, os filmes de SDA barram qualquer filme por milênios... e não duvido nada que daki a um bom tempo seja feita uma nova versão dos 3 filmes como aconteceu com inúmeros filmes do passado!
 
Glorwendel disse:
Sirius é o nome da estrela alfa da constelação de Cão Maior. A mãe dele deve ter adivinhado que ele seria um animago e se tranformaria em cão. Ohoho!
mrdente.gif

:lol: :lol: :lol:

Glorwendel disse:
Aliás, toda a família Black tem nome de estrelas. Bellatrix é a Gama Orion, e Andrômeda (mãe da Bellatrix) é uma galáxia. Acho que só Narcisa foge à regra (não me lembro de nenhuma estrela com esse nome... :think: ).

Humm... quais eram os nomes dos outros parentes do Sirius mesmo?

Ah, sim. Sirius significa "ardente".

Finalmente este tópico tá ficando interessante, começaram a falar realmente sobre os livros de forma não superficial!
 
Realmente, vários nomes que ela usa tem a ver com as características dos personagens. Outro exemplo disso é Malfoy, uma palavra francesa que significa má fe :obiggraz:
 
Rumores setimo livro...

Pode haver spoilers

-
-
-
-
-
Ele vai estar no seu último ano em Hogwarts. JK Rowling disse que Professor Lupin vai reaparecer, ela disse que ela tem quase certeza de que vai por ele no livro 5 mas disse que definitivamente que ele vai ter um enorme papel no livro 7.


Um dos alunos vai virar um professor mas ele não será nem Harry nem Ron e nem Hermione, estão achando que quem vai virar professor será Neville Longbottom!

Uma grande revelação será feita sobre Lili Potter

Sem Livro Definido

Rowling disse que um dos personagens do trio irá morrer, e que vai ser muito doloroso escrever essa morte
 
Andrômedra não é mãe da Nynphadora e irmã da Bellatrix e da Narcisa. Mas estou sem o livro agora para conferir.
Ela é mae da Nynfadora sim! E é irmã da Belatrix e da Narcisa tb...
Acho interessante que os nomes indiquem a principal caracteristicas de seus personagens :mrgreen:
Muito interessante :mrgreen:

Mas eu já sabia de quase todos os nomes, então não é novidade
Eu so gostaria de saber por que ela deu o nome de Hhermione pra Hermione :roll:
Parece bobo, mas ... Eu nunca tinha ouvido esse nome antes :lol: Que vergonha... :mrgreen:
 
Nimrodel Telcontar disse:
Rumores setimo livro...

Pode haver spoilers

-
-
-
-
-
Ele vai estar no seu último ano em Hogwarts. JK Rowling disse que Professor Lupin vai reaparecer, ela disse que ela tem quase certeza de que vai por ele no livro 5 mas disse que definitivamente que ele vai ter um enorme papel no livro 7.


Um dos alunos vai virar um professor mas ele não será nem Harry nem Ron e nem Hermione, estão achando que quem vai virar professor será Neville Longbottom!

Uma grande revelação será feita sobre Lili Potter

Sem Livro Definido

Rowling disse que um dos personagens do trio irá morrer, e que vai ser muito doloroso escrever essa morte


SPOILERS

ahhh, eu não acredito muito nessa de um dos trÊs morrer. Já falaram que um ia morrer no livro 5 , mas ninguem morre.
 
Aragorn...
Bom... São apenas rumores... Eu deixei isso bem claro, mas... certamente... eu não queria que isso acontecesse, entende?
Mas parece provável que o Harry morra...
 
O problema com a tradução da "Armada de Dumbledore" é que a sigla era importante também. Isso porque o nome surge de uma sugestão da Hermione que foi adaptada pela Gina...

Nem registrei muito como ficou em português, mas quando li no original fiquei imaginando como a tia Wyler faria.

Acho que uma tradução legal seria "Estudo de Defesa - ED", adaptado por Gina para "Exército de Dumbledore - ED"

Ou quaisquer outras duas expressões que tivessem a sigla em comum; nem que precisasse usar mais de duas letras.

Agora... "armada" fica meio estranho. O sentido principal da palavra na minha cabeça é o coletivo de navios de guerra. Se armada significa "exército" em português, deve ser num sentido muito arcaico.

Mas eu duvido. Armada é simplesmente errado.
 
Status
Fechado para novas mensagens.

Valinor 2025 - Paypal

Total arrecadado
R$30,00
Termina em:
185 Dias 21 Horas 41 Minutos 55 Segundos

Valinor 2025 - PIX

Total arrecadado
R$330,00
Termina em:
185 Dias 21 Horas 41 Minutos 55 Segundos
Back
Topo