• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Harry Potter (JK Rowling) [Tópico repleto de Spoilers]

Qual é o Melhor livro da Série?

  • Harry Potter e a Pedra Filosofal

    Votos: 0 0,0%
  • Harry Potter e a Câmara Secreta

    Votos: 2 8,7%
  • Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban

    Votos: 10 43,5%
  • Harry Potter e o Cálice de Fogo

    Votos: 3 13,0%
  • Harry Potter e a Ordem da Fênix

    Votos: 1 4,3%
  • Harry Potter e o Enigma do Príncipe

    Votos: 4 17,4%
  • Harry Potter e as Relíquias da Morte

    Votos: 3 13,0%

  • Total de votantes
    23
Status
Fechado para novas mensagens.
Os apelidos ficaram horrives.

Almofadinhas, nada a ver com cachorro. Aluado e Pontas ate que vai, mas Almofadinhas é o cumulo
 
Prongs, Padfoot, Moony e Wormtail.

Ja desisti das traducoes do Harry Potter...são umas piores que as outras, salvo algumas (poucas) exceções.
 
So vc?


Detesto as traduções que esses imbecis fazem. O pior dde tudo é q nao tem motivo pra isso.

Po Thiago Potter é horrivel,..........
 
Tiago é a forma em português de James. Veja a Bíblia em inglês... :wink:

Wormtail é bem estranho, prefiro Rabicho mesmo. :)
 
Guardian disse:
Mas a questão é. Pra que traduzir?
Isso é difícil de responder mas, acredito, que talvez seja pelo fato de certas pessoas não saberem pronunciar o nome dos personagens direito. Só não devem ter traduzido Harry Potter porque é marca registrada. :roll:
 
Já pensou, Henri Displicente? ou Henri Tagarela? :eek:

Concordo que não há necessidade de tradução. O negocio dos apelidos eu entendo sim terem traduzido, (todo apelido revela algo da pessoa, como o "Pontas" e "Aluado") porém os nomes das casas? O nome dos pais? Não tem sentido....
 
Guardian disse:
Os apelidos ficaram horrives.

Almofadinhas, nada a ver com cachorro. Aluado e Pontas ate que vai, mas Almofadinhas é o cumulo

Na verdade, tem a ver com cachorro , sim.
Sabe aquelas "bolinhas" pretas debaixo das patas dos cachorros?
Pelo que sei, as pessoas chamam aquilo de almofadinhas :wink:
 
As traduções são toscas e terríveis, ou simplesmente :puke:

Thiago Potter é a coisa mais bizzara que eu já vi, e Lufa-Lufa já é demais. Deixam os nomes originais. Essa é a minha opinião :mrgreen:
 
Eu sempre odiei traduzirem Troll para Trasgo.
Troll é um ser que faz parte da mitologia da Europa, celta, nórdica, sei lá. Trasgo é... nada.
 
Nimrodel Telcontar disse:
Guardian disse:
Os apelidos ficaram horrives.

Almofadinhas, nada a ver com cachorro. Aluado e Pontas ate que vai, mas Almofadinhas é o cumulo

Na verdade, tem a ver com cachorro , sim.
Sabe aquelas "bolinhas" pretas debaixo das patas dos cachorros?
Pelo que sei, as pessoas chamam aquilo de almofadinhas :wink:


Pelo que eu sei esse termo so é usado em gatos, devido a sua destreza e o fato de eles nao fazerem barulho.

Tradução de Trasgo pra Troll tb é horrivel
 
Pelo que eu sei esse termo so é usado em gatos, devido a sua destreza e o fato de eles nao fazerem barulho.

Mesmo? Dos gatos eu não sabia, mas sempre ouvi isso de cachorros porque realmente parecem umas almofadinhas :o?: ... Mas tem que ter algum motivo pra ela traduzir desse jeito... Ainda acho que os apelidos ficaram bons...

Já os nomes, esses realmente ficaram horríveis, apesar de a maioria fazer sentido *MAIORIA!* Quando vi que Beijo Fenwick era Benjy eu fiquei assim: :roll:
Troll não ficou bom mesmo...
 
eu tinha me esquecido de Trasgo :puke: alguém deve reclamar pra essas pessoas... eu só não boto tudo que eu acho de ruim não vai ter espaço... mas eu falo uma coisa: Por que que eles botam os sobrenomes dos caras (Godric Griffindor e os outros) em inglês e depois mudam o nome das casas? Pra mim isso nao faz sentido... :o?:
 
é engraçado ver que de tempos em tempos a discussão nesse tópico sempre volta pra essa...hã...porcaria de tradução.
realmente é bem ruinzinha. e mesmo que sem querer acaba deixando o livro mais infantil.

Jedi Solo disse:
Por que que eles botam os sobrenomes dos caras (Godric Griffindor e os outros) em inglês e depois mudam o nome das casas? Pra mim isso nao faz sentido... :o?:

é, isso realmente é podre. e pra piorar, no segundo livro era Godric, aí no quinto é Godrico. sabe, não faz a mínima diferença, mas dar uma olhada nos outros pra ver como é não mata ninguem.... :tsc:
 
Isso é sinal de burrice cronica na tradução. Se bem que isso acontece so em Hp, eu leio altos livros que eles nao traduzem os nomes, bem que podia ser assim
 
Jumping Jack Flash disse:
e pra piorar, no segundo livro era Godric, aí no quinto é Godrico. sabe, não faz a mínima diferença, mas dar uma olhada nos outros pra ver como é não mata ninguem.... :tsc:
No segundo livro já era Godrico.

É realmente esquisito o nome dos fundadores de Hogwarts estarem em inglês e suas respectivas casas terem nomes em português. Mas não tenho nada contra a tradução dos nomes existentes nos livros, mas é imperdoável mudarem do nada Katie para Cátia. Só falta a Luna Lovegood ter seu sobrenome traduzido - no próximo livro - para Amorbom ou Bonamor. :roll:
 
*Th* disse:
Jumping Jack Flash disse:
e pra piorar, no segundo livro era Godric, aí no quinto é Godrico. sabe, não faz a mínima diferença, mas dar uma olhada nos outros pra ver como é não mata ninguem.... :tsc:
No segundo livro já era Godrico.

eu tenho certeza que era Godric. pelo menos o nome na espada era Godric. no resto do livro eu não lembro.
 
Status
Fechado para novas mensagens.

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo