• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Pronúncia

do jeito que se lê: silaba tônica em lothrien

o th é que nem no inglês Think, com a lingua entre os dentes... soa quase como um F
 
O que acontece é mais ou menos o seguinte, a maioria dos brasileiros sabe que a pronuncia correta é o th ingles, so que a preguiça rola foda... eu prefiro fala correto...
 
Quero dizer uma coisa.
Sabe o que é foda?
Se cria uma personagem, com todo carinho faz uma história prá ele.
Aí vem nego e fala o nome errado. Tudo bem não conhecer o nome correto do personagem. Mas conhecer os nomes famosos de Tolkien, seria o mínimo.

Isso aconteceu comigo. Fiz uma aventura e nela tinha um anão que conheceu o Legolas, aí a mina que tava com o anão falou sua história e pronuncia Lêgólas.
C***lho, dueu meus orvido. E um NPC de nome Ceblanth (que por acaso sou eu hehehe) o pessoal pronunciava Seblanti. Ai, num sei, acho que eu que sou chato, mas eu respeito muito esse lance de pronúncia. O Tolkien teve muito trabalho para fazer isso.

Ceblanth :mrgreen: (que se le Keblanth)
 
Quem disse que o som do 'th' inglês em "think" se parece ao som do 'f'? Não tem nada a ver!!! Este som, que é representado pela letra grega teta no Alfabeto Fonético Internacional, é línguo-dental, ou seja, é produzido com o contato da ponta língua com os dentes de cima, enquanto o f é lábio-dental, produzido com o contato dos lábios superiores com os dentes inferiores, e se há algum som que poderia parecer-se ao do 'th' surdo do inglês é o do 's', como bem Tolkien sabia, ao dizer que a palavra quenya "thúle" passou a ser pronunciada "súle" na III Era, e como se pode constatar também em espanhol, em que "cereza" (cereja, pron. "theretha") e "cielo" (pron. "thyêlo") passaram a serem ditos "seresa" e "sielo" na Andaluzia e nos países de língua castelhana da América. Assim, o máximo que se poderia dizer a alguém que não produzir este som é: pronuncie um 's' cuspido, pondo a ponta da língua entre os dois primeiros dentes de cima e da frente, nada de "pronuncie como 'f'" ou "ponha a língua para fora"!
Quanto à palavra "Lothlórien", diga /lothlôôri-enn/, sendo incorretas as pronúncias /loflôrie~/ (com /f/ em lugar de /th/ e /e/ nasalizado) ou /lotlôrye~/ ou pior /lotx-lôrye~/ (com /t/ ou /tx/ em lugar de /th/ e um ditongo /ye/ em lugar do hiato /i-e/.
 
Bom,meu amigos falam Legolás....(tá certo?).Eu achei estranho,soa melhor Légolas.


E outra coisa,os 'h'..são mudos ou representam o 'R'??
 
.:Arwen Undómiel:. disse:
Bom,meu amigos falam Legolás....(tá certo?).Eu achei estranho,soa melhor Légolas.
Eles devem falar assim por causa do filme. Tem uma parte, do 1º filme que o Aragorn chama o elfo assim. Legolás.

Mas acho que o jeito certo é Légolas.

Quem sabe ao certo. Quem está certo, eu ou o Rei dos homens? :lol:

Ceblanth :mrgreen:
 
quero a prender a falar a fala negra de mordor do site da valinor, as demais linguas tambem tenho curiosidade mas a que mais me impressioou foi a fala negra de mordor
 
Lingwilóke disse:
Quem disse que o som do 'th' inglês em "think" se parece ao som do 'f'? Não tem nada a ver!!! Este som, que é representado pela letra grega teta no Alfabeto Fonético Internacional, é línguo-dental, ou seja, é produzido com o contato da ponta língua com os dentes de cima, enquanto o f é lábio-dental, produzido com o contato dos lábios superiores com os dentes inferiores, e se há algum som que poderia parecer-se ao do 'th' surdo do inglês é o do 's', como bem Tolkien sabia, ao dizer que a palavra quenya "thúle" passou a ser pronunciada "súle" na III Era, e como se pode constatar também em espanhol, em que "cereza" (cereja, pron. "theretha") e "cielo" (pron. "thyêlo") passaram a serem ditos "seresa" e "sielo" na Andaluzia e nos países de língua castelhana da América. Assim, o máximo que se poderia dizer a alguém que não produzir este som é: pronuncie um 's' cuspido, pondo a ponta da língua entre os dois primeiros dentes de cima e da frente, nada de "pronuncie como 'f'" ou "ponha a língua para fora"!

Foi por isso que eu não disse que era igual mas sim que era parecida... eu nunca ouvi ninguém dizendo Sink (think), eles geralmente falam Fink (think). outro exemplo é o Thank you... vc ouve mais "Fenk you" ou "Senk you" ? óbvio que as duas maneiras são erradas, mas a com F é mais comum e na minha opinião se aproxima mais do som real.

Quanto à palavra "Lothlórien", diga /lothlôôri-enn/, sendo incorretas as pronúncias /loflôrie~/ (com /f/ em lugar de /th/ e /e/ nasalizado) ou /lotlôrye~/ ou pior /lotx-lôrye~/ (com /t/ ou /tx/ em lugar de /th/ e um ditongo /ye/ em lugar do hiato /i-e/.

ótimo, agora explica isso pra quem nunca viu linguística e fnética na vida. :aham:
 
Eu entendi a pronuncia, soh nao os bagulho de fonetica

mas dah um preguiça de pronunciar loþlórien, vai lotlórien
 
ah.. é pra falar com thorn.. sempre me confundo :roll: agora eu sei pronunciar... (até que fica mais legal assim hehehe)
 
Bom, se houvesse uma maneira eficaz de se explicar estas coisas sem fazer uso de alguns termos técnicos, ninguém teria dúvida, pois Tolkien teria escrito o Apêndece E d'O Senhor dos Anéis de uma forma muito mais acessível.
Quanto à semelhança dos sons do 'th' e do 'f', Taureherion, talvez seja próprio dos falantes de língua portuguesa tal associação, mas desde o ponto de vista articulatório, o som do 'th' tem mais em comum com o do 's', já que ambas são produzidas com a ponta da língua e em partes da boca bem próximas, os dentes superiores e os alvéolos.
Agora, voltando para a pronúncia de "Lothlórien"... qual pronúncia se espera de um brasileiro? Eu diria "lotx-lóriẽ" (estão vendo aqui um 'e' com um til?), ou seja, o 'th' soa como o 't' de "tia", o 'o' é aberto como em "obra", e o 'e' é nasal como em "quente", certo? Errado, pois a pronúncia correta é "loth-lôôrienn", o 'th' soa como na palavra inglesa "think" ou na espanhola "cereza" (espanhol da Espanha!), o 'o' é um 'o' fechado e longo (creio que a difrença entre vogais longas e vogais breves já foi discutida aqui, mas é algo que deveriam conhecer todos aqueles que dizem "eu sei inglês"), e o 'n' final é claramente pronunciado, como claramente o pronunciaria um inglês, um espanhol ou um italiano, já que nestas língua NÃO existem VOGAIS NASAIS, abundantes em português (canção, quente, quinta, conta, um) e em francês (chanson, bien, un).
Finalmente, a pronúncia do nome "Legolas" é "lêgolas". Em quenya o acento tônico NUNCA recai sobre a última sílaba, e em sindarin há uns poucos casos. Além disso, o 'e' tônico de "Legolas" é fechado, como em "parede", já que ambas línguas élficas, quenya e sindarin, possuem SOMENTE CINCO vogais [breves], á (sempre aberto), ê (sempre fechado), i, ô (sempre fechado), u.
A última pergunta foi se os 'hh' são mudos, né? Não, não são mudos. Pronuncie-os exatamente como em inglês ("house") ou alemão ("Haus").
 
Lingwilóke disse:
Finalmente, a pronúncia do nome "Legolas" é "lêgolas". Em quenya o acento tônico NUNCA recai sobre a última sílaba, e em sindarin há uns poucos casos. Além disso, o 'e' tônico de "Legolas" é fechado, como em "parede", já que ambas línguas élficas, quenya e sindarin, possuem SOMENTE CINCO vogais [breves], á (sempre aberto), ê (sempre fechado), i, ô (sempre fechado), u.
Só pra deixar claro.... Legolas é um nome sindarin...

Lingwilóke disse:
Agora, voltando para a pronúncia de "Lothlórien"... qual pronúncia se espera de um brasileiro? Eu diria "lotx-lóriẽ" (estão vendo aqui um 'e' com um til?), ou seja, o 'th' soa como o 't' de "tia", o 'o' é aberto como em "obra", e o 'e' é nasal como em "quente", certo? Errado, pois a pronúncia correta é "loth-lôôrienn", o 'th' soa como na palavra inglesa "think" ou na espanhola "cereza" (espanhol da Espanha!), o 'o' é um 'o' fechado e longo (creio que a difrença entre vogais longas e vogais breves já foi discutida aqui, mas é algo que deveriam conhecer todos aqueles que dizem "eu sei inglês"), ...
Ahn... realmente isso foi discutido aqui, e o Tilion disse que as vogais "ó" e "é" são pronunciadas como, por exemplo, em obra e festa, ou seja, vogais longas. No curso de quenya está o contrário, mas ele disse que é um erro que será corrigido.
 
The Man T. disse:
Ahn... realmente isso foi discutido aqui, e o Tilion disse que as vogais "ó" e "é" são pronunciadas como, por exemplo, em obra e festa, ou seja, vogais longas. No curso de quenya está o contrário, mas ele disse que é um erro que será corrigido.

Na verdade, o erro foi meu, ao achar que estava algo errado. Fiz uma confusão enorme. :oops:
Quando isso foi discutido aqui a primeira vez, logo em seguida fui conferir com a versão em inglês do curso... e eu tinha feito as adaptações corretas para o português sobre a pronúncia das vogais. Eu apenas esqueci de postar isso aqui. :roll:

Logo, a minha versão do curso de quenya apresenta a pronúncia correta, sim. :wink:
 
Tilion disse:
The Man T. escreveu:
Ahn... realmente isso foi discutido aqui, e o Tilion disse que as vogais "ó" e "é" são pronunciadas como, por exemplo, em obra e festa, ou seja, vogais longas. No curso de quenya está o contrário, mas ele disse que é um erro que será corrigido.


Na verdade, o erro foi meu, ao achar que estava algo errado. Fiz uma confusão enorme.
Quando isso foi discutido aqui a primeira vez, logo em seguida fui conferir com a versão em inglês do curso... e eu tinha feito as adaptações corretas para o português sobre a pronúncia das vogais. Eu apenas esqueci de postar isso aqui.

Logo, a minha versão do curso de quenya apresenta a pronúncia correta, sim.

Eita... ô enrolação.... bagunçou td... :?

Pelo menos agora tá certo...
 
Vixe, realmente as coisas foram embananadas agora. O 'é' e o 'ó' (longos) como os das palavras portuguesas "festa" e "obra"? Não faz sentido! Bom, para começo de conversa, entremos de acordo no seguinte, tanto em quenya como en sindarin há apenas cinco vogais. Se as vogais são somente cinco, temos que reconhecer que o timbre do 'e' e do 'o' são sempre fechados, como em "parede" e "todo", por uma razão óbvia, falá-los abertos ficaria cacofônico demais, imaginem... "légòlas", "mórdòr"... poder-se-ia dizer que os elfos são gregos ou, no mínimo, nordestinos! Assim, chegamos a um segundo acordo, em ambas línguas élficas não existem nem 'e' aberto (como em "festa") nem 'o' aberto (como em "obra").
Depois vem a questão das vogais longas, pelo que é impossível fazer qualquer comparação com a nossa língua, a qual desconhece tal distinção de quantidade entre as vogais, a não ser em regiões bem concretas, como o falar da cidade do Rio de Janeiro, cujos habitantes dizem ser carióócas, mas mesmo assim isto não tem nenhum valor fonêmico, ou seja, não serve para distinguir palavras. Embora não haja correspondência com o português, o princípio das vogais longas não é nada difícil, basta pronunciá-las seguidamente como se fossem duas, então 'á', 'é', 'í', 'ó', 'ú' se pronunciam 'áá', 'êê', 'íí', 'ôô', 'úú'.
É claro que isto não é tudo. Há outros matizes, as vogais longas são em geral mais fechadas, algumas podem tornar-se velarizadas diantes dalgumas consoantes... mas são pormenores que não tem valor fonológico, e que só complicariam a vida de quem se interessa pelas línguas tolkienianas.
 
No silmarillion, o trono da lei ou círculo da lei (não lembro mais) era escrito por mahanaxar (eu acho) qual é a pronúncia? Seria marraNAxar? machaNAxar? Eu sempre me perco no som dos "H"...
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo