• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Língua negra de Mordor - Alguém sabe?

Tomaz

Usuário
Não li... y___y

*foge*

XD

Será que a língua negra de Mordor derivava de alguma forma do idioma criado pelo Melkor? Pq se até o aríete que derrubou os portões de Gondor se chamava "Grond"...

Saurinho podia ter feito um "copy paste", o Senhor das Maracutaia.

Realmente n lemos rsrs, mas concordo, deve ter alguma derivação, eu so n sei pq nao se manteve a lingua q Morgoth os encinou... Saurinho podia ta querendo inovar ne sla
 

Grimnir

Well-Known Member
Usuário Premium
Olha, Grond tem um significado em Sindarin. Só que não sei se é o tipo de palavra que foi criada por Morgoth e depois ganhou um significado em Sindarin, justamente pq ele lutou contra Fingolfin com tal arma.
 

Lindoriel

Saurita Catita
Citei o "Grond" como um exemplo de como Sauron "copiava" nomes de coisas e de "modus operandi" que Melkor usou ou usava.

Ele copiou o Grond, o nome do intendente (Gothmog), o disfarce de Annatar (se não me engano no Conto de Adanel o Melkor já havia usado um disfarce de "aquele que trás presentes"), etc. Saurinho já fazia muita muamba e gambiarra naquele tempo.

Por isso pensei que ele podia ter copiado em grande parte o idioma inventado por Morgoth na primeira era.
 

G.S.B. Mithrandir

#OneLastTime #SilmarillionMovie
Talvez seja pedir demais, mas alguém sabe escrever o feitiço que o saruman usou quando Gandalf e a sociedade do anel atravessavam a montanha de Caradhras, aquele que ele pronunciou sob a torre de Isangard? (ou Orthanck, não sei) o que ele usou pra provocar uma avalanche
 

Taefel

Hobbit grande
Usuário Premium
Olha, Grond tem um significado em Sindarin. Só que não sei se é o tipo de palavra que foi criada por Morgoth e depois ganhou um significado em Sindarin, justamente pq ele lutou contra Fingolfin com tal arma.

Os elfos não ousam pronunciar a língua negra de Sauron e acredito que também não ousavam pronunciar o idioma de Melkor. Por isso acho difícil que "grond" tenha sido uma palavra adotada pelo Sindarin caso tivesse sido inventada por Melkor. Os elfos não ousariam dizer essa palavra se ela tivesse sua origem na escuridão. Mais fácil Melkor ter se apropriado da palavra do que o contrário.
 

Atyarwen

A Hobbit-size Elf
Usuário Premium
Primeiro que não é língua de Mordor, é quenya. E o Deriel já tinha feito!!! [tradução de Fabio ´Deriel´ Bettega] aqui

Talvez seja pedir demais, mas alguém sabe escrever o feitiço que o saruman usou quando Gandalf e a sociedade do anel atravessavam a montanha de Caradhras, aquele que ele pronunciou sob a torre de Isangard? (ou Orthanck, não sei) o que ele usou pra provocar uma avalanche
Saruman: Cuiva nwalca Carnirassë!Nai yarvaxëa rasselya taltuva ñotto-carinnar!

Saruman: ´Acorde cruel Chifre Vermelho! Que seu chifre manchado desangue caia sobre as cabeças do inimigo´

cuiva v. imper. ´acorde [wake up]´; *cuiva- ´acordar [wake up]´.
nwalca adj. ´cruel [cruel]´.
Carnirassë n.´= Sindarin Caradhras, Inglês Redhorn, Português Chifre Vermelho´.
nai v.´que seja [may it be]´.
yarvaxëa adj.´manchado de sangue, coagulado [blood-stained]´; yár ´sangue [blood]´ + *vaxëa ´manchado [stained]´ < vaxë ´manchar [stain]´.
rasselya n.´seu chifre [your horn]´; rassë ´chifre [horn]´ + -lya ´seu [your]´.
taltuva v. fut. ´caia, irá cair [[it] will fall]´; cf. talta- ´cair, deslizar, colapsar [slip, slide down, collapse, slope]´.
ñotto-carinnar n. ´sobre as cabeças do inimigo [upon enemy-heads]´; cf. *ñotto-cár ´cabeça do inimigo [enemy-head]´ de *ñotto ´inimigo [enemy]´ (ÑGOTH-) e cár ´cabeça [head]´ (KAS-).


As falas no filme: FONTE


Saruman: Cuiva nwalca Carnirasse nai yarvaxea rasselya.

Saruman: Cuiva nwalca Carnirasse.

Gandalf: Losto Caradhras, sedho hodo nuitho i ruith.

Saruman: Cuiva nwalca Carnirasse.
Nai yarvaxea rasselya.

Talhira notto-karinnnar
 

G.S.B. Mithrandir

#OneLastTime #SilmarillionMovie
Primeiro que não é língua de Mordor, é quenya. E o Deriel já tinha feito!!! [tradução de Fabio ´Deriel´ Bettega] aqui


Saruman: Cuiva nwalca Carnirassë!Nai yarvaxëa rasselya taltuva ñotto-carinnar!

Saruman: ´Acorde cruel Chifre Vermelho! Que seu chifre manchado desangue caia sobre as cabeças do inimigo´

cuiva v. imper. ´acorde [wake up]´; *cuiva- ´acordar [wake up]´.
nwalca adj. ´cruel [cruel]´.
Carnirassë n.´= Sindarin Caradhras, Inglês Redhorn, Português Chifre Vermelho´.
nai v.´que seja [may it be]´.
yarvaxëa adj.´manchado de sangue, coagulado [blood-stained]´; yár ´sangue [blood]´ + *vaxëa ´manchado [stained]´ < vaxë ´manchar [stain]´.
rasselya n.´seu chifre [your horn]´; rassë ´chifre [horn]´ + -lya ´seu [your]´.
taltuva v. fut. ´caia, irá cair [[it] will fall]´; cf. talta- ´cair, deslizar, colapsar [slip, slide down, collapse, slope]´.
ñotto-carinnar n. ´sobre as cabeças do inimigo [upon enemy-heads]´; cf. *ñotto-cár ´cabeça do inimigo [enemy-head]´ de *ñotto ´inimigo [enemy]´ (ÑGOTH-) e cár ´cabeça [head]´ (KAS-).


As falas no filme: FONTE


Saruman: Cuiva nwalca Carnirasse nai yarvaxea rasselya.

Saruman: Cuiva nwalca Carnirasse.

Gandalf: Losto Caradhras, sedho hodo nuitho i ruith.

Saruman: Cuiva nwalca Carnirasse.
Nai yarvaxea rasselya.

Talhira notto-karinnnar

Muito obrigado, valeu
 

G.S.B. Mithrandir

#OneLastTime #SilmarillionMovie
Agora só falta as falas do Hobbit a batalha dos cinco exércitos, tem muitas frases iradas em língua negra, tipo :
It has begun... The east Will fall. So shall the Kingdom of Angmar rise. The time of the Elves is over.
 

G.S.B. Mithrandir

#OneLastTime #SilmarillionMovie
Alguém sabe escrever aquela frase que o Sauron fala logo que saruman e Elrond derrotam os nazgul em dol guldur em A batalha dos cinco exércitos? Obrigado
 

Neoghoster Akira

Brandebuque
Um tempinho atrás eu tinha postado o blog do consultor de línguas do filme de O Hobbit, então acho interessante deixar aqui o link.

O que vem ocorrendo é que aparentemente muitas pessoas tem perguntado sobre as linhas de diálogo em língua negra usadas no filme como esse tópico de outro fórum:

http://scifi.stackexchange.com/ques...sauron-speak-in-the-battle-of-the-five-armies

Então, recentemente (em abril desse ano) o autor do blog postou esse texto:

Questions and Answers
Posted on Tuesday, April 14th, 2015 at 7:56 PM.

Written by David Salo

I get a lot of questions about particular lines of dialogue in The Hobbit films, requests to translate and so forth. I would like to comply, but unfortunately I don’t have a complete script of all the films, or even DVDs, and even under the best of conditions it would be difficult to figure out which of the lines I contributed were actually used, and if so, where.

So I’m going to start doing the next best thing. I will start recording all of the lines I wrote for the film on this blog, with some analysis, though I may have to trade off thoroughness for quantity.

So here’s a start, with some of the Dwarvish lines, since these tended to be earlier and may, I guess, be a little more interesting than some of the other languages.

Ifridîzun
“Ready yourselves!”
Root √frd “prepare, make ready”
Imperative 2pm. ifridî
Pronominal suffix 2pm. -zun
Hence “you prepare yourselves”

Urâd Zirnul
“Iron Hills”
Root √ʔrd, singular urd “hill”, pl. urâd
Root √zrn, zirin “iron” (the metal) + adjectival ending -ul, with syncope of zirin > zirn.
I think this may never have been used in the films, and if so, might be considered slightly apocryphal. I would probably think twice about using the same word for both Erebor and the Emyn Engrin. Unless, from the Dwarvish perspective, the term relates not to the size of the rock visible above ground, but the extent of the caverns delved out underground.

Akkâ Belkulu Dain-Uzbad
“Lord Dáin’s Mighty Force”
Root √kʔ “have power” adapted to the (fairly common) aCCâC abstract noun pattern; here it appears that the glottal stop assimilates to a preceding k, i.e. *akʔâ (or perhaps *akʔâʔ; I can’t find any counter-examples) > akkâ.
Root √blk “be mighty, be strong” > belk “might, strength, power” + -ul > belkul “mighty, of might” + -u object suffix, as the “mighty force” is the object of Dáin’s azbâd — i.e., that thing which he rules or governs.

Ifthuzirin
“Ironfoot”
Nominal root √ʔfth “foot” > ifth “foot.” The following -u is not the objective ending, but rather a (rarely seen) construct ending which links it to a following noun taken as a genitive or attributive.
Ifthu-zirin = “foot-of-iron.”

Khuzd belkul
“A mighty dwarf”
Khuzd “dwarf,” belkul “mighty” (as above).

Fonte: Midgardsmal - Languages of Middle Earth - http://midgardsmal.com/questions-and-answers/
 

Valinor 2021

Total arrecadado
R$200,00
Meta
R$4.800,00
Termina em:
Topo