• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Estudando Quenya? Tire suas dúvidas!

Oie pessoal afiadíssimo, to com uma dúvida (bem simples ateh) q, na verdade, eh mais uma confirmação... são duas duvidas, na verdade... se puderem me ajudar, fikarei imensamente grato...

1- construí a formação "Mórion, i Laurea" para o significado de "Mórion, o Dourado"... Morion, se não me engano, eh para Névoa, Bruma. Gostaria de saber se a construção está correta.

2-Na hora d transcrever para os caracteres em Quenya, surgiu uma duvida em Laurea no AU... não sei se cabe a duvida nesse topico, qualquer coisa me deêm uma luz, ou me indiquem onde possa achar uma resolução.

desde jah, obrigado!!
 
Re: Frases em elfico!

Almarë.
Gostaria de escrever "O ferreiro da CASA NOBRE" em Quenya ou Sindarin.
Se for possível, agradeço.
 
gostaria de saber como passar meu nome para quenya se... meu nome num tem significado...

SILAS

é latin mas num tem tradução...
e agora...???
 
E agora não tem o que fazer sem o significado. Mas "Silas" é foneticamente condizente com o Quenya: seria possível usar o nome assim mesmo numa frase toda em Quenya.
 
E agora não tem o que fazer sem o significado. Mas "Silas" é foneticamente condizente com o Quenya: seria possível usar o nome assim mesmo numa frase toda em Quenya.

mas meu nome é parecido com uma palavra em quenya... "Sila" poderia trazer confusão ao texto?

ou vc axa q num traria problema algum??:roll:
 
O contexto evitaria qualquer confusão.

E não poste a mesma coisa em vários tópicos (tampouco me mande mps com a mesma dúvida postada aqui - eu NÃO vou responder esse tipo de mp, e isso vale para todos). Poste apenas em um tópico, e que tenha a ver com a dúvida em questão, ou vou continuar apagando os teus posts e tu vai receber uma advertência, ok?
 
Acontece no início, na empolgação. Com o tempo tu pega o jeito. :wink:

Dê sempre uma olhada neste tópico para ver se a tua dúvida não se encaixa em um dos tópicos listados lá.
 
Estou ainda tentando aprender, mas o que acham desta tentativa?

"Tudo é uma questão de manter a mente quieta, a espinha ereta e o coração tranquilo"

É claro que não achei todas as palavras então mudei como pude. vejam o que deu e me digam se errei muito

"I talma ho Ilya ná herya i cárringë, aksi tungi ar sérë ho súlë"
A base de tudo é ter a "cabeça fria", ossos esticados e paz de espírito

No aguardo!
Ehtyaralyon
 
Olá a todos, meu quenya está enferrujadíssimo. Meu conhecimento já era pouco, mas, agora percebo que é zero após alguns meses sem prática.
Estou voltando...
Well.

Gostaria de saber como fica a seguinte frase em quenya, por favor.

"Se você não é lembrado por ninguém, você nunca existiu. O que não é lembrado nunca aconteceu. Lain está aqui e aí. Onipresente, onisciente, onipotente..."

Grato desde já.
 
Estou ainda tentando aprender, mas o que acham desta tentativa?

"Tudo é uma questão de manter a mente quieta, a espinha ereta e o coração tranquilo"

É claro que não achei todas as palavras então mudei como pude. vejam o que deu e me digam se errei muito

"I talma ho Ilya ná herya i cárringë, aksi tungi ar sérë ho súlë"
A base de tudo é ter a "cabeça fria", ossos esticados e paz de espírito

No aguardo!
Ehtyaralyon

Isto não é quenya. Você compôs uma frase usando palavras do quenya, mas com gramática portuguesa.
 
Última edição:
Alguém pode, por favor, responder meu último post, que está antes do post do Luciano?
Grato desde já.
 
Citação éflica romântica

Olá, amigos.

Sou novato no fórum... e mais novato ainda em se tratando de línguas élficas. Tudo o que sei li rapidamente na Wikipédia. Tenho um pedido egoísta a fazer, mas nobre e importante em sua essência. Eu e minha namorada pretendemos gravar em anéis de compromisso uma breve citação élfica de teor poético e romântico. Por isso, peço humildemente a ajuda de vocês para traduzir do português para o quenya. Ah, aceito sugestões também.

Eis a frase: "Amor constante, vida eterna."

*Por favor, sem querer bancar o chato, peço que não usem de "achismos". Escrevam quando tiverem certeza.

**Se tiver mais idéias, posto aqui.

Agradeço desde já a paciência e colaboração.

Azhael.
 
Re: Citação éflica romântica

*Por favor, sem querer bancar o chato, peço que não usem de "achismos". Escrevam quando tiverem certeza.

Você tem consciência, então, que sua frase pode ser intraduzível? Como muitas coisas (tanto na parte de vocabulário como na parte gramatical) nunca foram publicadas (e talvez nunca tenham sido postas no papel), pode simplesmente não ser possível traduzir "com certeza" a sua frase, sem usar os "achismos".
 
Re: Citação éflica romântica

Você tem consciência, então, que sua frase pode ser intraduzível? Como muitas coisas (tanto na parte de vocabulário como na parte gramatical) nunca foram publicadas (e talvez nunca tenham sido postas no papel), pode simplesmente não ser possível traduzir "com certeza" a sua frase, sem usar os "achismos".

Oh, está certo. Então peço uma tradução bastante cuidadosa e consciente, pois terei de gravar essas palavras nas alianças. Falo isso porque não haverão "segundas chances" para reparar o erro, caso ele ocorra.

Obrigado...
 
Melmë tulca, cuilë oira

Pode confiar nessa tradução. ;) E meus parabéns! :mrgreen:
 
Última edição:
Muito obrigado, Slicer. Sua ajuda foi de extrema importância. Você inclusive me respondeu no tópico de Sindarin, mas realmente estou mais interessado no Quenya. Agradeço também os parabéns. É com essa mesma garota com quem desejo casar futuramente. :loser:

Abraço.

Azhael.:joy:
 
Eu queria um termo em quenya para a sentença "Olhos de Cristal" .. onde queria usar a palavra Silima para cristal.

Será que Siliminë Hendi cabe aqui? Ou virar uma palavra só: Silminihendi.
Como fica melhor e correto?
 
Eu queria um termo em quenya para a sentença "Olhos de Cristal" .. onde queria usar a palavra Silima para cristal.

Será que Siliminë Hendi cabe aqui? Ou virar uma palavra só: Silminihendi.
Como fica melhor e correto?

Não sei, mas você está pensando em dois olhos? Porque se for dois olhos o mais correto seria Siliminë Hendu, Hendu (dual de Hend- "olho").
Caso você não esteja pensando em dois olhos, ou caso sejam dois olhos de duas pessoas diferentes (como o meu esquerdo e o seu direito), o certo seria Siliminë Hendi.
Isto é claro assumindo que a forma Siliminë esteja correta. De qualquer forma se ninguém postar, amanhã eu posto, pois está muito tarde.
 
Última edição:

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo