• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dúvidas de Quenya AQUI!

Sprog Bullit Rockatansky

Burn Baby... burn!!!
Tilion, Mithrandir, Mithrellas..... poderiam me ajudar com uma palavra!

Pinheiral, ou até mesmo Pinheiros... não consegui encontrar nada a respeito.
Aguardo uma resposta de vcs :wink:
 

Tilion

Administrador
Calma, calma... não precisa repetir a msg. ;)

Eis a resposta:

Sindarin: thaun, plural thayn (provavelmente)

Em quenya é mais complicado: o Gnomish Lexicon tem a palavra aicassë (plural aicassi) para "pinheiro", mas no Etimologias a palavra aparece como "pico de montanha".

Fica a seu critério usá-la ou não.
 

Tar-Minyatur

Usuário
por que na lição 2 do curso de quënya aparece que há duas traduções pocíveis para "aran", se no vocabulário está escrito que significa apenas rei??
 

Tauraherion

The eyes of truth
simples...Aran pode ser traduzido como Rei...ou como O rei
o artigo i (que significa O) fica subentendido
 

Gilmith

Usuário
É a primeira vez que posto, então comecemos por uma simples pergunta:
como é capitão da guarda em quenya???
 
Bom, como capitão eu nao sei, eu usei mestre.
Ficou assim:
Capitão (Mestre) = tur
Guarda = tirno (usado como observador)
Portanto: Tirnotur

Melhor chamar o tilion pra verificar.. 8)
 

Tilion

Administrador
Capitão não existe em quenya (até o momento).

Mestre eu acho que fica "superior" demais nesse caso. Uma alternativa seria heru = "senhor". Mas vai ao gosto do freguês. :)

Assim, Herutirno.
 

Northern Lad

Usuário
Bem, lá vai uma dúvida: Qual é a pronúncia correta para:
Voron, Aran, Man (se bem que acho que este último é valarin e não quenya)? Se fala "VoRONve" ou "VoRONue"? E se o W tiver valor de U, então é VOronue e não VoRONue, não é?

Espero que tenha sido claro 8)
 

Tauraherion

The eyes of truth
Sim...essa expressão existe...contudo a expressão que eu prefiro é: Inye Tye-méla
as duas tem o mesmo significado: eu te amo
 

Lingwilóke

Usuário
Finalmente pude sentar e estudar a maior parte das lições disponíveis do curso de quenya. De cara, pareceu-me que ou na Noruega o ensino de línguas é completamente diferente ou esse Helge Fauskanger nunca ensinou uma língua antes.
Complicações do autor à parte, consegui tornar os conteúdos em apontamentos úteis. A língua, em si, não me pareceu difícil, apenas "diferente". Eis algumas dúvidas:
- O partitivo de "elda", p. ex., é "eldali", mas qual seria o partitivo de "nér" ou "nís", "nérli"e "nísli" ou "nereli" e "nisseli"?
- Usa-se artigo antes de dual, "ciryat" ou "i ciryat"?
- O plural de "I nér máta massa" é "I neri mátar massa". Teriam os verbos partitivos e duais? "I nereli* mátali massa" e "I néru mátat massa"?
Outra coisa, vocês sabem quando poderemos ter em mãos um dicionário decente de quenya - português e vice-versa? No Dúvendor há um... vocabulário, não sei se vem do Qenya Lexicon, um vocabulário que parece a tradução grosseira dalgum outro. Ajudaria consideravelmente se pudéssimos contar com algo bem organizado. Eu mesmo o faria, mas o material original é em inglês, e se vocês me soltarem em Londres é bem possível que eu pereça... Assim mesmo, poderia cuidar de uma tradução base, revisando-a, organizando-a, afinal com a língua portuguesa eu me entendo, se não, não estaria estudando Letras.
 

Tauraherion

The eyes of truth
eu estudei até a lição 11 do ardalambion...mas faz tempo e depois parei (por puro relaxamente) mas vamos ver se ainda posso ajudar em algo:

Finalmente pude sentar e estudar a maior parte das lições disponíveis do curso de quenya. De cara, pareceu-me que ou na Noruega o ensino de línguas é completamente diferente ou esse Helge Fauskanger nunca ensinou uma língua antes.
num sei se sou eu ou se é isso mesmo..mas às vezes é difícil entender sim... hehe

Complicações do autor à parte, consegui tornar os conteúdos em apontamentos úteis. A língua, em si, não me pareceu difícil, apenas "diferente". Eis algumas dúvidas:
- O partitivo de "elda", p. ex., é "eldali", mas qual seria o partitivo de "nér" ou "nís", "nérli"e "nísli" ou "nereli" e "nisseli"?
o que eu me lembro é que ele dizia que o partitivo não é aprofundado justamente por falta de material... portanto não temos (eu pelo menos) como saber se existiria nerli ou nisli, mas eu acho que não pq o partitivo refere-se justamente a um grupo específico dentro de um grupo maior...nér e nís são designaçoes de gênero(homem e mulher), e eu acho que se fosse pra usar o partitivo teria que ser com a palavra "humanos" e não com gênero "homem" e "mulher"

- Usa-se artigo antes de dual, "ciryat" ou "i ciryat"?
as duas formas pelo que eu sei estão corretas... I Ciryat ou Ciryat simplesmente

- O plural de "I nér máta massa" é "I neri mátar massa". Teriam os verbos partitivos e duais? "I nereli* mátali massa" e "I néru mátat massa"?

bom...se não me engano basta o verbo estar no plural...não necessariamente na mesma forma do sujeito...no caso o mátar já seria suficiente

Outra coisa, vocês sabem quando poderemos ter em mãos um dicionário decente de quenya - português e vice-versa? No Dúvendor há um... vocabulário, não sei se vem do Qenya Lexicon, um vocabulário que parece a tradução grosseira dalgum outro. Ajudaria consideravelmente se pudéssimos contar com algo bem organizado. Eu mesmo o faria, mas o material original é em inglês, e se vocês me soltarem em Londres é bem possível que eu pereça... Assim mesmo, poderia cuidar de uma tradução base, revisando-a, organizando-a, afinal com a língua portuguesa eu me entendo, se não, não estaria estudando Letras.
a valinor tem um dicionario... o ardalambion tem o quenya corpus list

mas lembrando que tudo que nós sabemos sobre ele vem dos livros... ou seja...tendo o silmarillion e o SDA (e uns outros que num lembro) ajuda já...

PS: é extremamente aconselhável levar em conta as respostas do mithrandir nas tuas dúvidas por aqui..hehe ele sabe bastante coisa de quenya
 

Seishin

Usuário
bom...
1) eu gostaria de traduzir para o Quenya a palavra japonesa: Samurai
vamos ao significados:
Samurai = aquele que serve (no sentido de servir um rei ou imperador por honra e lealdade)
mas não achei algo assim em lugar nenhum.

2) para quebrar o galho eu tentei tarduzir a palavra japonesa: bushi
mais uma vez aos significados:
Bushi = guerreiro (como os samurarais tb eram conhecidos)
para a palavra guerreiro eu achei a palavra em quenya "ohtar"...
até aí tudo bem... mas como eu queria dar uma ar um pouco mais poético pensei no termo: guerreiro do sol nascente (para expressar algom como um guerreiro japones)
e cheguei no seguinte
ohtar = guerreiro
ára = aurora (achei que se enquadrou bem com o termo sol nascente)
aí chegamos no problema
guerreiro da aurora = "ohtar árao" ou "árao ohtar" ??

espero que possam me ajudar...
 
Seishin, vou ver o que posso fazer...
1) Se vc quiser "Alguém que serve ao rei" como o significado, fica arandur (dessa eu tenho quase 100% de certeza), já que "alguém que serve" é o mesmo que -(n)dur, e Aran é rei.

2) Como no quenya a regra que prevalece para nomes e tal é que vem sempre a palavria descritiva antes do substantivo (ou o que fizer mais sentido no inglês :obiggraz:), o certo seria Áraohtar, mas mesmo assim peço que alguem cheque pra ver se não há algo de errado nessa composição aí.
Pensei em um outro jeito de criar a palavra samurai, além de Áraohtar:
Guerreiro espadachim: Macilohtar
 
O jeito que vc montou tá todo certo (eu acho), mas só não entendi de onde vc pegou esses significados. Pelo que eu saiba, -ion é suffixo de lugar ou querendo dizer "filho de", e andur vc deve ter criado baseado no -(n)dur. Qual fonte vc usou para montar essa palavra?
 

Valinor 2021

Total arrecadado
R$150,00
Meta
R$4.800,00
Termina em:
Topo