Como tá na moda ensinar português, também meto aqui minha colher, não pra ensinar ninguém, só pra ser um pouquinho mais sofisticado do que distinguir "ao encontro" de "de encontro". Quem não sabe isso fala javanês. O curioso, em procrastinar e postergar, é que usamos as duas palavras indiferentemente, como se tivessem o mesmo significado. Não têm. Mas têm. O significado dicionárico de procrastinar é "transferir para outro dia, delongar, adiar, demorar, deixar para amanhã". E o significado de postergar é "deixar atrás ou em atraso". Na prática não se nota a diferença. Língua tem disso. Todo cuidado é pouco.
(Millôr Fernandes. A província do Pará, 9/11/97, com adaptações.)