• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Pedidos de transcrição de frases e expressões em Tengwar

A imagem não está carregando no post, mas carregou na hora de citar na resposta.

Quanto à sua dúvida, primeiro explico que a imagem não se trata de uma tradução e sim de uma transcrição. A palavra escrita ali continua sendo "better", em inglês, mas usando o alfabeto élfico, chamado Tengwar. Não mudou o idioma, somente a escrita.
Em segundo lugar, eu não domino o modo de transcrever palavras em inglês, mas acho que posso dizer com alguma certeza que a transcrição está errada, pois foi feita literalmente (ou seja, letra a letra). Quando transcrevermos pra Tengwar, usamos adaptações que levam em consideração os sons das letras e não é isso que estou vendo na imagem.

Muito Obrigado, eu estou procurando a transcrição certa da palavra mas não consigo encontrar, se alguém puder me ajudar eu ficaria extremamente agradecido :D.
 
Muito Obrigado, eu estou procurando a transcrição certa da palavra mas não consigo encontrar, se alguém puder me ajudar eu ficaria extremamente agradecido :D.

Se o que te interessa é a transcrição, deixe seu pedido nesse tópico aqui (movi as mensagens), que eventualmente alguém pode te ajudar mais diretamente.
 
Boa noite pessoas,
Alguém poderia transcrever essa frase em Tengwar(igual a do anel).
fëanya ná úpalpima, orenya ná úrácima

Agradeço desde já.
 
@Rinzler, @Alassë, @Atyarwen, como vocês estão fazendo para a fonte aparecer cursiva, como na escrita do anel? No vBulletin funcionava com o itálico, aqui não. :tsc:

fëanya ná úpalpima, orenya ná úrácima
eF`C5Ì# 5~C ~MqEjqTt# = `N7R5Ì# 5~C ~M7~CaGt#

Aguarde revisão de alguém, ando enferrujado.

A propósito, só faço transcrição, não tradução, mas achei estranho uma palavra em quenya com duas vogais longas (apesar de que não sou nenhum expert nas línguas).
 

Anexos

  • Transcrição1.pdf
    5,4 KB · Visualizações: 20
Oi galera, estou precisando de traduzir de inglês pra quenya, eu ja usei alguns sites mas não tenho certeza se é a forma correta, gostaria de confirmar se a tradução esta correta. Muito obrigado
obrazek.php
esse deveria ser Better. Pretendo fazer uma tatuagem então gostaria de confirmar se está tudo correto. Caso esteja errado, poderiam me ajudar a escrever de forma certa?
Está correto, se vc seguir o que os transcribers dos sites em inglês fazem.
Eles usam um mode tengwar inglês, chamado "ortográfico" e não fonético, como em português.

@Eriadan tenho usado apenas o itálico mesmo!
 
Está correto, se vc seguir o que os transcribers dos sites em inglês fazem.
Eles usam um mode tengwar inglês, chamado "ortográfico" e não fonético, como em português.

@Eriadan tenho usado apenas o itálico mesmo!

No caso então, a palavra Better(Melhor) em elfico seria traduzida como? Porque ai depois de traduzida se fosse transcrever, ia dar diferente da imagem que eu postei não?
 
@Rinzler, @Alassë, @Atyarwen, como vocês estão fazendo para a fonte aparecer cursiva, como na escrita do anel? No vBulletin funcionava com o itálico, aqui não. :tsc:

Essencialmente, não estamos. Desde a migração não fica mais bonitinho cursivo como antes, não sei se é configuração do fórum mesmo ou se foi colocada outra fonte que não a Annatar como padrão.

A transcrição tá certinha (conferi com o TengScribe também, ele é bom pra Quenya!), só, como você, não sei atestar a qualidade da tradução.

No caso então, a palavra Better(Melhor) em elfico seria traduzida como? Porque ai depois de traduzida se fosse transcrever, ia dar diferente da imagem que eu postei não?

Sim, ao traduzir, como será uma nova palavra, vai mudar completamente a transcrição. Se você tem intenção de pedir a tradução, faça-o nesse tópico =]
 
@Rinzler, @Alassë, @Atyarwen, como vocês estão fazendo para a fonte aparecer cursiva, como na escrita do anel? No vBulletin funcionava com o itálico, aqui não. :tsc: [...]
@Eriadan, são imagens sem fundo ;)
Infelizmente a fonte do fórum não é Tengwar Annatar, então quem pede pra tatuagem eu adiciono também a imagem, pra não ter erro.
[...]eF`C5Ì# 5~C ~MqEjqTt# = `N7R5Ì# 5~C ~M7~CaGt#

Aguarde revisão de alguém, ando enferrujado.[...]
Eu passo! Não mexo com línguas élficas :dente:
No caso então, a palavra Better(Melhor) em elfico seria traduzida como? Porque ai depois de traduzida se fosse transcrever, ia dar diferente da imagem que eu postei não?
Para TRADUÇÕES, faça seu pedido [url=http://forum.valinor.com.br/topico/pedidos-de-traducao-para-elfico.86686/]neste outro tópico[/URL]. E sim, ficaria diferente. Se eu transcrever "melhor" será "melhor", se "better" será "better" e se em uma língua élfica, ficará como na língua élfica. Tengwar é um alfabeto, então a depender da língua utilizada você obterá resultados diferentes. :joinha:
 
Gostaria de saber se alguma alma caridosa poderia me dizer como ficaria a frase: Eu vejo você
Em Quenya e Tagwar. Pois gostaria de tatuar essa frase que é símbolo entre mim e meu marido. Se puder mandar para meu email agradeço também. Pois não sei se a resposta manda algum aviso para meu email...
Desde já obrigada.

priecono@gmail.com
 
Gostaria de saber se alguma alma caridosa poderia me dizer como ficaria a frase: Eu vejo você
Em Quenya e Tagwar. Pois gostaria de tatuar essa frase que é símbolo entre mim e meu marido. [...]
@priecono, aqui fazemos a transcrição para o Tengwar (que é um alfabeto fonético, não uma língua) diretamente do português. Caso queira realmente uma TRADUÇÃO para língua(s) élfica(s) como Sindarin e/ou Quenya, faça seu pedido neste tópico.
Em todo caso, deixarei a transcrição abaixo ([1] normal; [2]itálico; [3] imagem sem fundo em dois modos na fonte Tengwar Annatar, que não é a fonte padrão do fórum).
Faça uma tatuagem de henna antes da definitiva, para saber se vai realmente ficar do jeito que espera. De preferência, traga uma foto para avaliarmos.
  • Eu vejo você
  1. .F rRfU rYiF
  2. .F rRfU rHiF
  3. WURlRrb.png
Se puder mandar para meu email agradeço também. Pois não sei se a resposta manda algum aviso para meu email...
Desde já obrigada.

priecono@gmail.com

A preferência é responder por aqui mesmo, pois mais transcritores podem fazer alterações ou dar outras dicas, além de outras pessoas que possam vir conferir o tópico.
Mas o Fórum envia um alerta, pois eu te marquei na resposta. E você pode acompanhar o tópico, caso queira, na opção que fica na parte superior, posteriormente escolhendo se quer ser avisada por e-mail ou não.
:joinha:
 
Bom dia,

Alguém poderia me dar a tradução da frase da Tengwar.

1. foco, força e fé

2. foco no objetivo, força para lutar e fé para vencer.

Obrigado
 
Bom dia,

Alguém poderia me dar a tradução da frase da Tengwar.

1. foco, força e fé

2. foco no objetivo, força para lutar e fé para vencer.

Obrigado

1. eÙaU º eY6iE `B eÕ

2. eÙaU 5& `Nw%f$3Tr& º eY6iE qE6E jU1E6 `B eÕ qE6E rpRiR6

Espere alguém confirmar que eu ando meio distraído esses dias.:wink:
 
Última edição:
Ola galera.
Tenho olhado o valinor e a internet ja faz um bom tempo pra aprender sobre quenya, sindarin, os modos e a escrita em tengwar.
Como muitos que vem procurar voces, quero fazer uma tattoo, mas gostei tanto de aprender sobre os idiomas e modos que acabei levando isso mais longe e hoje procuro estudar mais a fundo tudo isso.
Nas minhas buscas, acabei chegando no MTP3, e quando estava estudando ele para "montar" minha tattoo, me apareceu uma dúvida.
Estou transcrevendo os nomes da minha mae (zuleide), meu pai (marcelo) e meu irmao (emerson) para o tengwar seguindo o MTP3. Zuleide e Marcelo seguiram bem, acredito eu, mas em Emerson eu fiquei com uma dúvida entre 2 formas... Se vocês puderem dar uma olhada nos 3 e me dizer se fiz certo ou errado, e onde eu fiz errado para eu entender, eu agradeceria muito.

nomes.jpg

Obrigado.
 
Ola galera.
Tenho olhado o valinor e a internet ja faz um bom tempo pra aprender sobre quenya, sindarin, os modos e a escrita em tengwar.
Como muitos que vem procurar voces, quero fazer uma tattoo, mas gostei tanto de aprender sobre os idiomas e modos que acabei levando isso mais longe e hoje procuro estudar mais a fundo tudo isso.
Nas minhas buscas, acabei chegando no MTP3, e quando estava estudando ele para "montar" minha tattoo, me apareceu uma dúvida.
Estou transcrevendo os nomes da minha mae (zuleide), meu pai (marcelo) e meu irmao (emerson) para o tengwar seguindo o MTP3. Zuleide e Marcelo seguiram bem, acredito eu, mas em Emerson eu fiquei com uma dúvida entre 2 formas... Se vocês puderem dar uma olhada nos 3 e me dizer se fiz certo ou errado, e onde eu fiz errado para eu entender, eu agradeceria muito.

Ver anexo 54585

Obrigado.
Que demais! Acho que o segundo Emerson é o mais correto.
Esperemos mais comentários.
 
[...]
2. eÙaU 5& `Nw%f$3Tr& º eY6iE qE6E jU1E6 `B eÕ qE6E rpRiR6
[...]
Na última palavra ficaria mais bonito um ~ que tomasse toda a tengwa: rPRiR6. O restante creio que esteja completamente correto.
Ola galera.
Tenho olhado o valinor e a internet ja faz um bom tempo pra aprender sobre quenya, sindarin, os modos e a escrita em tengwar.
Como muitos que vem procurar voces, quero fazer uma tattoo, mas gostei tanto de aprender sobre os idiomas e modos que acabei levando isso mais longe e hoje procuro estudar mais a fundo tudo isso.
Nas minhas buscas, acabei chegando no MTP3, e quando estava estudando ele para "montar" minha tattoo, me apareceu uma dúvida.
Estou transcrevendo os nomes da minha mae (zuleide), meu pai (marcelo) e meu irmao (emerson) para o tengwar seguindo o MTP3. Zuleide e Marcelo seguiram bem, acredito eu, mas em Emerson eu fiquei com uma dúvida entre 2 formas... Se vocês puderem dar uma olhada nos 3 e me dizer se fiz certo ou errado, e onde eu fiz errado para eu entender, eu agradeceria muito.

Ver anexo 54585

Obrigado.
Olá, @offerofsomething
Fico feliz em ver que não apenas veio atrás do pedido, mas sim que estudou o MTP3-RC5 para construir sozinho.
Bem, sobre os 2 primeiros nomes eu não tenho o que falar, estão muito bem transcritos.
Sobre o nome Emerson, eu o colocaria da seguinte forma:
  • Emerson {É-mêr-sõ}
`×t$6ipY

:joinha:
 
Valeu Atyarwen e Rinzler! O pior é que esse foi um dos jeitos que eu escrevi, mas descartei por achar que tinha alguma regra que me obrigava a colocar o sinal nasal na tengwa ou tehtar seguinte... Fui no MTP3 agora e na tabela de vogais nasais, vi que na pronuncia de Sao Paulo se usa o "õw". Estaria certo, ja que sou paulista, usar um úre no fim, transferindo o "õ" para cima dele? Ou essa sonoridade não influencia na escrita? Esses regionalismos ainda me confundem bastante... Continuarei estudando! Valeu pela rápida resposta!
 
Valeu Atyarwen e Rinzler! O pior é que esse foi um dos jeitos que eu escrevi, mas descartei por achar que tinha alguma regra que me obrigava a colocar o sinal nasal na tengwa ou tehtar seguinte... Fui no MTP3 agora e na tabela de vogais nasais, vi que na pronuncia de Sao Paulo se usa o "õw". Estaria certo, ja que sou paulista, usar um úre no fim, transferindo o "õ" para cima dele? Ou essa sonoridade não influencia na escrita? Esses regionalismos ainda me confundem bastante... Continuarei estudando! Valeu pela rápida resposta!
@offerofsomething, a sonoridade sempre influencia na escrita. Mas costumamos tomar cuidado redobrado com regionalismos.
Para ser sincero eu não entendi bem o que quis dizer com esse "õw".
Para "São Paulo", seria assim:
  • São Paulo {sãw paw-lu}
8.pD q.DjU
:joinha:
 
Ih, agora que reli o que escrevi entendi que fui confuso mesmo hahahahaha!
O que eu quis dizer foi que, pelo que eu entendi, de acordo com a tabela de vogal nasal, Emerson em "sotaque paulista", usaria um "õw" (É mer sõw) no fim...
 
Ih, agora que reli o que escrevi entendi que fui confuso mesmo hahahahaha!
O que eu quis dizer foi que, pelo que eu entendi, de acordo com a tabela de vogal nasal, Emerson em "sotaque paulista", usaria um "õw" (É mer sõw) no fim...
@offerofsomething, creio que aí já teria extrapolado os "limites" que são deixados para os casos de regionalismos.
O regionalismo é deixado de um modo que pequenas características possam ser incorporadas, mas que o sentido não seja perdido. É preciso que qualquer pessoa que estudou o Tengwar-Português consiga entender o que está escrito.
Se você me aparece com uma tatuagem escrita dessa forma, simplesmente vou dizer que está errada. E muitos outros também dirão. Ou, no mínimo, acharão que o nome é Emersou mesmo, mas nunca um "Emerson regional".
Eu falo {É-mér-sõ} e entendo esse mér como um regionalismo. Do mesmo jeito que não falo o Txi (4T), por exemplo, mas transcrevo assim.
Você pode debater um pouco mais sobre isso com @Eriadan ou @Alassë, se preferir, mas eu desaconselho totalmente esse "ow", principalmente para uma tatuagem.
:joinha:
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo