• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Tradução tosca de RdR

Não há de quê :wink:
Mas fala sério, deve ser zuera... o Frodo falando da mãe nua no escuro!! :eek: :lol:
Mas eh mto comico!!
Realmente tem uns pela net... de As Duas Torres eu lembro de um que o Gimli ao invés de "Bring your pretty face to my axe" fala "Bring your pussy face to my ass".
Putz.
 
RAMBO???? :lol: :lol: :lol:

Essa pra mim é a pior de todas!! Rambo na obra de Tolkien é o máximo dos máximos!! :lol:

Mas a do Rei Bruxo chamando a Éowyn de "mulher boba" é demais... Fico imaginando a cena, ele dando uma de Mona Biba, e falando pra ela "Ai, horrorosa!!! Mulher boba!! Vc não pode me destruir, tááááááá!!!" :lol: :lol: :lol: E pra completar, só falta no fundo tocar como trilha algo como I will survive!!! :lol: Ia ficar perfeito !!! :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
 
hauhauhauhauha!!!!!!! q horror!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! como uma alma pode mudar (nem é traduzir) os diálogos dessa maneira?!ainda bem a a versão brasileira não sofre tantos abusos mas ai vai uma curiosidade: no DVD ADT coloque o som DUBLADO e com legendas em Port... quase nenhum diálogo corresponde!
 
Outro que é cômico o Sam falando
"Ferrar deveria ter se casado com alguém... ele poderia ter sido dela... Poderia ter sido dela..!" :lol: :lol:
eh que eu sempre lembro o jeito q ele falou "it would've been her" e imagino ele falando "he could've been hers"... :lol:
aiaiai
 
"Nor grass, nor strawberries, not even a touch of my mother, naked in the dark. "

Abuso de menores!!! Huhauaahauahau, mtooooo toscoooooo!!!
Coitadinhos dos russos, já pensou se eles pensam q a tradução é realmente verdadeira??? :lol: Pobre Tolkien... huahauahauahaauahau

Pior mesmo foi a da Arwen... "I will survive my death"
TOSQUÍSSIMO.
 
isso é obviamente proposital... mas não deixa de ser hilariante.. gargalhei altíssimo aqui em casa... como praticamente nunca fiz... :lol: :lol: :lol: :lol:
 
Talvez não seja proposital... essas legendas feitas por quem não sabe nada pra colocar nas versões piratas são uma pior que a outra... Imagino que isso tenha sido tirado de uma dessas...
Algo digno da LucianTa Gimenez...
 
Putzzzz... mto comico... não duvido que alguns desses erros tenham acontecido msss... eu ganhei o dvd pirata de ADT...e tinha cada coisa...TOSCA... traduçoes nada ha ver... mas...fazer o q??? :lol:
 
Nossa gente, isso tava tosco, mas e a tradução do Behind The Scenes do E!????

Na cena em que Théoden chega ao acampamento querendo saber quantos cavaleiros vieram, ele pergunta"Grimbold, how many?", e Grimbold responde 500 daqui, 300 dali, etc.
e o Rei "Where are the riders of Fenmark?"
ou seja, "Onde estão os cavaleiros de Fenmark?". Tradução?
"Melhor que os cavaleiros". :doh:

e eles nem traduziram nome de lugar nenhum, nem punham na
legenda tipo em "Nazgûl", "Minas Tirith"....

Em legendas de ADT, Merry fala que talvez eles tivessem cometido
um erro ao deixar a Comarca
(referindo-se à "Shire"="Condado").

Ou ainda, Gríma nomeia Gandalf não Láthspell, mas "Conjuro de
Lot".
:o?:

Em RDR, Gandalf fala a Pippin "you're in the service of the Steward now", ou seja, "Você está a serviço do Regente".
Mas a legenda da E!: 'você está a serviço de Stewart agora!'
então tah. :lol:

O PIOR: Gollum luta com Frodo, tentando esganá-lo, e grita: "A PRECIOSA É MINHA!!"
ahan. :eh:

:lol: :lol:
 
sério que fico tosca mesmo a tradução eu assisti legendado e naum houvi ainda a tradução do filme espero que naum fico ruim ...... :pray:
 
Pior foi a tradução EM PORTUGUÊS mesmo do DVD pirata do RDR. Durante o filme inteiro, eles chamam o Faramir de Faromir, e o abismo de Helm virou simplesmente "abismo do inferno".

Cômico, se não fosse trágico.
 
Uma coisa RÍDICULA da dublagem do oscar foi o cara traduzindo terra-média para "centro da terra" ¬¬


Beijos
Lu
 
Bem...uma coisas mto horrorendas q eu vi:
Tradução no Telecine daquela parte q o Gandalfa fala pro Pippin : "Você terá de fazer muitas coisas, Peregrin Tuk, Guarda da cidadela." bem...axo q é alguma coisa assim...a Tradução: "Vc terá q fazer mtas coisas.peregrinar muito e guardar a cidadela."
Bem....depois dessa ainda tem a do DVD pirata do ADT... o Sam se chama Sansagáz, o Condado é Santuario , Scadufax é Chádoufas... entre outras q eu não me lembro agora...talvez depois eu poste... :lol:
 
HUÁHUÁHUÁ :lol: é hilário :lol:

Se o cara que traduziu fez isso com a intenção de traduzir mesmo - ele é um dos caras mais tôscos e incompetentes da face da Terra. Mas, se ele fez isso de zuera, então, ele é um gênio da comédia :lol: :lol:
 
:lol: Meu fala sério, isso chega a ser uma afronta!!!
Mas o cômico foi o Gollum falando que a PRECIOSA era dele!!! :lol:
Será que o tradutor imaginou realmente que o Gollum e o Frodo estavam brigando por uma mulher?! :o?: fala sério, num precisava nem pesquisar nada, mas soh de ver o programa dava pra ter uma noção de que num tinha nenhuma "preciosa" na história :roll: :lol:
 
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Nunca ri tanto!
To rindo até agora. Essa foi ainda melhor que aquela tradução tosca de ADT.
And the Shire is dangerous!
Presentimento sobre o expurgo?
Theoden on the Muster of Rohan: Rambo, how many troops do you have?
Theoden no Vietnã.
Gandalf to Denethor: I bring news, and I bring a Consul with me (Pippin?)
Pois é, não tinha geladeira boa em Minas Tirith...
No Sam, I don't remember anything. Nor grass, nor strawberries, not even a touch of my mother, naked in the dark.
Frodo e seu passado sombrio além do Brandevin...
Witch-King: You can't kill me, you silly woman!

Eowyn, taking off helmet: I'm a man!
Sabia.
 
RDR Pirata Brazuca:

ORIGINAL TRADUÇÃO

"Sauron deve se "Sauron deve se lembrar da espada
lembrar da espada de Ferendil." :lol:
de Elendil".

"Andúril,a chama do Oeste" "Andoriel,a chama do Oeste". :lol:

"Pippin,filho de Paladin" "Pippin,filho de Hildilgrin" :o?:

"A vida dos eldar está "A vida de Èdoras está te aban-
te abandonado" donando"
E A MELHOR
"Orcs" e "Hobbits" "ORCSES" E "HOBBITSES"
:lol:
__________________________________________________________
A fala do Gollum,pegou?
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo