1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Revisão da Tradução d'O Senhor dos Anéis

Tópico em 'Comunicados, Tutoriais e Demais Valinorices' iniciado por Deriel, 31 Jul 2004.

  1. Deriel

    Deriel Administrador

    Depois de muito esforço e sofrimento, podemos dizer que o grande trabalho coletivo de revisar a tradução dO Senhor dos Anéis pode ser considerado concluído e o que nos falta é apenas gerar uma versão em DPF pra formalizar as coisas. Mas afirmo que é chocante ver o número de omissões encontradas. Bom, vejam por si mesmos:

    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)


    A Força Tarefa de Revisão da Traduçao Valinor foi formada por membros da Comunidade Valinor, que realizaram uma revisão capítulo por capítulo da edição brasileira, publicada pela Editora Martins Fontes, de O Senhor dos Anéis, a fim de encontrar erros e omissões de tradução. O objetivo da revisão, além de puramente detectar erros, para informar aqueles leitores que não têm acesso à obra no texto original, foi reunir os erros detectados em uma lista a ser enviada à Editora, na esperança de que eles possam ser corrigidos em uma nova edição.

    Os problemas nas traduções foram "categoricamente" divididos em erros, omissões e interpretações. As omissões variam de uma palavra apenas a, às vezes, algumas frases. Os erros são erros de tradução que podem levar à confusão ou a uma idéia errada do que realmente ocorreu. As interpretações são por vezes pequenos erros, por vezes liberdade de tradução, que não refletem fielmente a idéia original da frase, embora não prejudiquem completamente o entendimento da idéia expressada. O lugar das frases omitidas na tradução é marcado por (*).
     
  2. Pandatur

    Pandatur Usuário

    Vejam só. Se analisarmos cada livro, contando quantos capítulos cada um tem, e quantos apresentaram erros (qualquer um que não tenha sido mostrados como "sem problemas" eu considerei como possuindo "problema"), chegamos a seguinte percentagem:

    Livro I - 12 capítulos, 9 com problemas = 75%
    Livro II - 10 capítulos, 6 com problemas = 60%
    Livro III - 11 capítulos, 9 com problemas = 82%
    Livro IV - 10 capítulos, 8 com problemas = 80%
    Livro V - 10 capítulos, 6 com problemas = 60%
    Livro VI - 9 capítulos, 8 com problemas = 88%
    Apêndices - 6 apêndices, 5 revisados, 4 com problemas = 80%
    Glossário - mas ein? SdA tem glossário? No do Brasil não...

    Resumindo, dos 62 capítulos de SdA, 16 saíram completamente "ilesos", ou seja, 74% dos capítulos apresentam alguma falha, por menor que seja.
    Nos apêndices, dos 5 revisados (de um total de 6), 4 (80%) apresentaram algum tipo de erro também.
    E a versão da MF não possui o Glossário (que eu sequer sabia que existia, e acho que a maioria de nós também não...)

    Quero ver o que vão encontrar n'O Silmarillion quando fizerem a revisão deste... e só daqui a 22 anos comemoraremos 50 anos de publicação do Silma... :roll:
     
  3. SERÁ SE ESSA VERSÃO DO LIVRO VERSÃO EXTENDIDA VAI SER LANÇADO AQUI NO BRASIL? :o?:
    :wink:
     
  4. Pandatur

    Pandatur Usuário

    Amigo... leia com carinho o post do Deriel inteiro e visite o link que ele passou, ok? :tsc:
     
  5. Deriel

    Deriel Administrador

    E observando livro a livro as coisas ficam ainda piores. Olha só:

    Livro I: 19 Omissões, 2 Erros e 11 problemas de Interpretação.
    Livro II: 20 Omissões, 9 Erros e 7 problemas de Interpretação.
    Livro III: 24 Omissões, 8 Erros e 17 problemas de Interpretação.
    Livro IV: 10 Omissões, 6 Erros e 3 problemas de Interpretação.
    Livro V: 7 Omissões, 2 Erros e 3 problemas de Interpretação.
    Livro VI: 9 Omissões, 3 Erros e 7 problemas de Interpretação.

    Ou seja, sem contar mapas e Apêndices, temos 89 Omissões, 30 Erros e 48 problemas de Interpretação.

    Dá pra ser feliz desse jeito?
     
  6. Leia com Carinho o meu Post...
    eu entendi tudo manin...

    só tô falando uma brincadeirinha!! :wink:
     
  7. Wig Baggins

    Wig Baggins Usuário

    Qual a omissão mais grave?
     
  8. Mith

    Mith This server is too busy!

    Ixi, vai saber! Talvez seja de que Saruman fez um anel para si.
     
  9. CABO AS FERIAS O MELHOR DISSO é PODER ESTAR EM CASA COM MEU PC E ENTRAR AKI! ehhehe!
    Bem nun vo comenta nada sobre o assunto desse post nao prq a Martins Fontes anuncio q vai fazer a nova versao e esperar para ver, para so depois comprar ehhhe!
    Falow ai pessoas!
    8-)
     
  10. Lord Meneltar

    Lord Meneltar Argerich

    Isso que eu ia falar.





    Arr... parabéns à equipe pelo árduo trabalho. :obiggraz: :lol:
     
  11. Vc ia falar oq eu falei??
    Foi transmimento de pensaçao!?
    :)
    Agora algo q nun falei aproveitando depois de olhar mais a tempo tudo(ainda to olhando) sobre a força tarefa em fim nova traduçao e tudo mais comemoraçoes a parte mas temos q fazer a campanha para sair o Glossário? :o?: :o?: :o?:
    Para mim é isso q interessa, fora os mapas corrigidos e traduzidos como devem ser,
    Alguem ai sabe c os mapas pelo menos o da terra media no estilo do livro no Atlas da Terra media ta certo??!
    Com relaçao a mapas qual é o mais confiavel em portugues para c ter :o?:
    Valeu gente!Pelo trabalho e nos mostrar isso antes tarde do q nunca e quanto mais gente indignada maior a chance disso mudar! noa podemos deixar o lado negro nos corromper(noa noa é star war)
    Fui! 8-)
     
  12. Maedhros-RS

    Maedhros-RS Usuário

    deve ser çlegal...... como será a capa????????? :o?: :o?: :o?: :o?:
     
  13. Tári Undómiel

    Tári Undómiel Usuário

    por enquanto a MF só vai traduzir de novo o SDA????? e os outros?????? :eek:
     
  14. Imadofus

    Imadofus Banana Hammock!

    O Apêndice E tá como não traduzido :obiggraz:

    Esses erros são gritantes. E o pior é quem não tem acesso à essas informações.[/url]
     
  15. Arcanjo[SK]

    Arcanjo[SK] Spartan Supersoldier

    Eh coisa suficiente pra conprar DENOVO????
    Tem mta coisa gotresca???
    Vale a pena comprar outro?? :o?: :o?:
     
  16. E nós como ficamos? :o?: :disgusti: A MF não irá fazer nada para corrigir o que fez conosco :osigh: ? Se tiver algo que possamos fazer por favor me avisem!!!
     
  17. Pandatur

    Pandatur Usuário

  18. Enerdhil

    Enerdhil Usuário

    Se você for dono de um curso de inglês, onde todo mundo vai aparecer para poder ler no original... :mrgreen:

    Não, o mapa ali também está cheio de erros... além de umas coisinhas não Tolkienianas... :(
     
  19. Fala sério.... como eles tem coragem de fazer isso conosco??? Deveria nos dar livros novos!! :twisted:
     
  20. Maedhros-RS

    Maedhros-RS Usuário

    O mapa tb tem problema???????? :o?: :o?: :o?: :o?:
     

Compartilhar