• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Revisão da Tradução d'O Senhor dos Anéis

Pois é, Swanhild. Este problema grave da tradução da MF nos abriu os olhos para a necessidade básica de se ler qualquer coisa na língua original, se você a dominar. É a melhor opção, sem dúvida. E se há um ano atrás eu já estivesse aqui, desde então eu já recomendaria esse caminho :mrgreen: ... e não é questão de purismo. Aliás, até é de certa forma, mas em outro sentido. É a possibilidade de ler o autor em seu sentido puro. ESTE purismo é básico, e não é motivo de embaraço. Este tipo de purismo deveria ser buscado por todos. Todos os que tem conhecimento da língua inglesa deveriam ler Tolkien em inglês, para captar a essência da obra, e a complexidade e poesia da obra dele. Mesmo se a tradução da MF ou de qualquer outra editora fosse quase perfeita (pois não existe perfeição na tradução, falo isso com certeza), ainda assim não seria ideal. Pois inglês e português são línguas de origens deiferentes, estruturas diferentes, e não é possível manter fidelidade absoluta na tradução. E aí não é culpa de ninguém.

Mas... aqueles que não puderam estudar inglês e dependem de uma tradução para ler as obras de Tolkien, merecem todo o respeito, e merecem uma tradução completa e decente. A atual da MF não cumpriu estes requisitos. Fizemos a força tarefa, temos um relatório quase pronto. Se formos úteis para que os fãs brasileiros tenham uma tradução melhor, que se aproxime mais do original, será uma grande satisfação. Mas os que conhecem inglês bem DEVEM ler Tolkien em inglês, a meu ver. :D
 
Olha, na verdade acho que nem é correto dizer que quem conhece Inglês bem deveria tentar. Quem consegue ler textos (não precisa ser livros inteiros não) em Inglês com uma fluência razoável pode tentar. O Inglês do SdA não é lá muito fácil mesmo para quem já leu livros em Inglês com uma prosa mais moderna; e o do Silma, algum estudante de Letras pode me corrigir se eu falar bobagem aqui, mas eu desconfio que curso praquele Inglês lá só se for de pós em Literatura Inglesa...

Fácil pode não ser, eu mesma comecei logo pela Silma e achei bem difícil na época; mas depender de curso para aprender também não ajuda muito.
 
Nem isso, Swanhild: o inglês "ensinado" ( :lol: ) em Letras geralmente é tão pífio que, se a pessoa se valesse apenas do que fosse ensinado na faculdade, não conseguiria nem ler HP no original, o que dirá o Silmarillion.

O único jeito é dominar a língua por contra própria fora da faculdade.
 
Hmmm... talvez eu tenha soado pedante, e não foi minha intenção... me considero muito sortuda por ter estudado inglês desde cedo e ter tido estas oportunidades. Mas o que eu quis dizer, e que talvez eu não tenha expressado bem, é que eu acho (opinião pessoal) que uma pessoa com conhecimentos razoáveis de inglês deveria TENTAR ler SDA em inglês, pois é o ideal para compreender o autor. SDA não é fácil, longe disso, e o Silma eu posso afirmar (pois só li em inglês até hoje) que é muito difícil. Mas às vezes uma pessoa subestima seu próprio entendimento da língua, e pode ser que, tentando, consiga entender a obra, ainda mais se já leu a tradução antes.

Claro que uma pessoa que tem um nível muito básico não vai poder aproveitar bem... mas é por isso que eu acho que uma pessoa com bom nível deveria tentar. E acho que não fui nada clara, quando eu disse "conhecimento da língua inglesa", eu deveria ter dito "conhecimento razoável ou bom da língua inglesa". :wall: :mrgreen:
 
Só pra avisar... na Enciclopédia tava faltando a parte do colete de Mithril do Frodo.. eu adicionei lá.

Outra coisa, meio que puxando marcha ré num carro embalado... :oops:

Não consigo imaginar uma tradução melhor para Ranger que não Guardião... todas as outras que imaginam soam western demais....
 
Alguns sugeriram "caminhantes", Skywalker... outros já sugeriram "vigias"... pra ser sincera, eu não sei o que penso, pois ranger não tem tradução literal no Brasil... eu até gosto do guardião, mas sempre penso em procurar outras opções...
 
HellRaider disse:
Alguém opina? Se souberem de um lugar melhor pra comprar ou uma edição mais atraente, postem ai...

Senão, segunda feira mesmo eu encomendo essa dai. 7 Books Boxset :)

Qual você comprou? :)
Ninguém mais citou outro lugar....
 
Desculpem minha ignorância, mas estou procurando os arquivos com as revisões feitas por vocês e não encontei em lugar nenhum... Agradeço imensamentese puderem me indicar onde encontrar as revisões completas. Muito obrigado!
 
Um milhão de obrigados! :joy:

Só acho que depois de tanto tempo, a Martins Fontes já deveria ter corrijido essses problemas, não é mesmo?! Obrighado novamente!
 
Um milhão de obrigados! :joy:

Só acho que depois de tanto tempo, a Martins Fontes já deveria ter corrijido essses problemas, não é mesmo?! Obrighado novamente!

É, mas não o fez. Até a nova tradução, aquela do Kyrmse com "ananos", "meões", que talvez pudesse vir com isso tudo corrigido, quem sabe (mesmo com essas coisas estranhas aí), foi cancelada pela MF.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo