• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Pockets x Textos Integrais x Tradução

:think:
Acabei de ir no Seach Inside do Amazon, e comparei três páginas dele com os que tem a venda lá, e são exatamentes iguais.
 
Ana Lovejoy disse:
Tipo aqueles clássicos da Scipione da série reencontro, né?

nossa... nem me fale!!
Fui ler "Razão e Sensibilidade" da Jane Austen dessa coleção e me decepcionou TANTO que assim que eu achei da Penguin pra comprar eu comprei pra ler u.u~
Pra criança acho que vale... mas tava na biblioteca da minha escola como livro pro EM xD~
e outra... que criança iria ler Razão e Sensibilidade??
xD eu não conheço nenhuma xD

bjs
 
Livros de bolso e suas traduções

Algumas editoras, como L&PM e Ediouro, já mantém uma linha longa e respeitada de tiragem de livros de bolso. Há algum tempo, novas editoras se aventuraram por esse caminho. É o caso da Martin Claret, da Escala e da Companhia das Letras.

Minha pergunta é: a tradução é bem feita?

Ou seja, o livro traduzido é fiel ao original? Apesar de vir com o aúncio "texto integral", é mesmo integral?

Alguém que tenha uma afinidade/conhecimento disso, poderia esclarecer?
Alguém tem um comentário ou sugestão a falar sobre isso?
 
Re: Livros de bolso e suas traduções

A Martin Claret não dá muita atenção pra isso, se não me engano no livro "Esaú e Jacó" há um texto com título "introdução" do próprio autor que na edição deles foi cortada. A L&PM é a melhor, IMO... comprei meu Cândido ou o otimismo dela e não tenho o que reclamar. Já comprei da Companhia de Bolso também é boa, só que mais cara.
 
Re: Livros de bolso e suas traduções

Nunca li as da Cia. das Letras, mas por ser uma editora baratíssima (ironia), eles têm obrigação de fazer uma tradução no mínimo decente.

Já os livros da L&M são bons mesmo.
 
Re: Livros de bolso e suas traduções

As traduções da Cia. das Letras realmente justificam o preço. As obras de Nietzsche lançadas por ela simplesmente acabaram se tornando as traduções "oficiais" tamanho o esmero e qualidade.

As da L&PM variam bastante, mas no geral ficam acima da média.

Quanto às da Martin Claret, bem... As edições de obras escritras originalmente em português até que compensam, pelo preço. :g:
 
Re: Livros de bolso e suas traduções

O que dizer???Compensa muito mais,é bem menos arriscado, dá muito mais certo,comprar os da L&PM.Mas dá p/ encontrar umas coisas boas na Martin Claret!O problema é que tu tens que conhecer antes p/ poder dizer.Só com uma boa tradução anterior,ou o original,p/ dizer,mas,se já tens uma boa tradução ou, melhor ainda, o original, p/ que correr atrás de outro livro?:hanhan:
 
Re: Livros de bolso e suas traduções

O que dizer???Compensa muito mais,é bem menos arriscado, dá muito mais certo,comprar os da L&PM.Mas dá p/ encontrar umas coisas boas na Martin Claret!O problema é que tu tens que conhecer antes p/ poder dizer.Só com uma boa tradução anterior,ou o original,p/ dizer,mas,se já tens uma boa tradução ou, melhor ainda, o original, p/ que correr atrás de outro livro?:hanhan:

Acho que ele quer dizer leia a Ilíada ou Odisséia versão MC e verás. :g:

Na tradução, edição, whatever, pequenas coisas que me incomodam como leigo que sou, por exemplo a tradução dos nomes de deuses gregos para romanos. :think:

De qualquer maneira tem um outro tópico sobre isso no literatura, creio eu.
 
Re: Livros de bolso e suas traduções

As traduções da Cia. das Letras realmente justificam o preço. As obras de Nietzsche lançadas por ela simplesmente acabaram se tornando as traduções "oficiais" tamanho o esmero e qualidade.

As versões de bolso também?
Eu vi muito por aí, exatamente essas traduções de Nietzsche. Fiquei logo me coçando pra comprar, mas titubeei por ser pocket e a fama que eles carregam.

Geralmente com livros de mais "peso" como os filosóficos e científicos, que exigem um pouco mais de cuidado, eu prefiro uma edição mais convencional. Mas se eles são bons, vou reconsiderar. Meu bolso agradece.

Acho que ele quer dizer leia a Ilíada ou Odisséia versão MC e verás. :g:

Comprei a Eneida da Martin Claret e não consigui terminar, é enervante... a mesma coisa com o Fausto que arrumei emprestado dum amigo.
 
Re: Livros de bolso e suas traduções

As edições de bolso da Cia. das Letras têm exatamente o mesmo texto das edições normais, mesma tradução, só muda a embalagem, que fica mais em conta.

Para efeito de comparação, a edição normal de Além do Bem e do Mal está R$42, enquanto que a de bolso está R$19,50.
 
Re: Livros de bolso e suas traduções

Se eu tivesse a certeza da qualidade dos pocket da Cia. das Letras, tinha enchido ainda mais minha sacolinha na Feira do Livro...

Maldita seja a desinformação!
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo