• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Pockets x Textos Integrais x Tradução

Re: Cantinho dos Críticos

Integral? Eu li as duas versões, o da Martim Claret é todo editado! :disgusti:
 
Re: Cantinho dos Críticos

Processe-os por propaganda enganosa então.

Embora eu esteja 98% certo de que A arte da Guerra, assim como toda a linha "Obra-prima de cada autor" é com texto Integral, podendo variar a tradução entre outras editoras, solamente.
 
Última edição:
Re: Cantinho dos Críticos

Lordpas disse:
Processe-os por propaganda enganosa então.

Embora eu esteja 98% certo de que O Segredo da Guerra, assim como toda a linha "Obra-prima de cada autor" é com texto Integral, podendo variar a tradução entre outras editoras, solamente.

É, eles dizem que os textos são integrais, embora eu tenha visto a versão deles de Moby Dick e achado meio impossível aquilo ali conter Moby Dick inteiro, mas vai saber. De repente eles usaram fonte tamanho 3.
 
Re: Cantinho dos Críticos

É só fazer uma comparação com livros "normais" ou livros pocket de outras editoras, eles sempre possuem um número menor de páginas. O único caso diferente que eu achei foi em Os Irmãos Karamazov. Sem falar que inegavelmente as traduções são piores.
 
Re: Cantinho dos Críticos

V disse:
É, eles dizem que os textos são integrais, embora eu tenha visto a versão deles de Moby Dick e achado meio impossível aquilo ali conter Moby Dick inteiro, mas vai saber. De repente eles usaram fonte tamanho 3.
Você já viu o tamanho da Fonte de Crime e Castigo? :dente:

O negócio é que eu já li vááários livros que mais tarde acabei comprando em Pocket da MC e nunquinha achei nada de resumido do tipo "Cortaram 30 páginas".

A única coisa que o pessoal discute é em relação a tradução... como de A Íliada da MC, que é bem tosca se comparada a outras editoras e tal.

Metz disse:
É só fazer uma comparação com livros "normais" ou livros pocket de outras editoras, eles sempre possuem um número menor de páginas. O único caso diferente que eu achei foi em Os Irmãos Karamazov. Sem falar que inegavelmente as traduções são piores.

Ummm, vocês tão acusando levianamente.

Btw, eu não tô aqui para advogar em prol da Martin Claret, mas ainda *acho* que vocês estão equivocados.
 
Re: Cantinho dos Críticos

Obviamente isso não pode passar de especulações, mas eu tenho até uma listinha das diferenças que mais me chamaram a atenção entre a Martin Claret e a Lpm já que são as principais pockets do país. Pode haver aí no meio muitos prefácios diferentes, tamanho de fonte e escambal só sei que as diferenças são bem grandinhas.

Robinson Crusoé
lpm 340 pg
ml 200 pg
Casa de pensão
lpm 388 pg
ml 282 pg
O Cortiço
lpm 309 pg
ml 232 pg
Drácula
lpm 587 pg
ml 438 pg
O Guarani
lpm 460 pg
ml 279 pg
Memorias Póstumas de Bras Cubas
lpm 241 pg
ml 182 pg
O Mulato
lpm 385 pg
ml 287 pg
Volta ao mundo em 80 dias
lpm 348 pg
ml 176 pg


Mas houve também muito poucos em que possuiam mais páginas na ML como, Macbeth, Madame Bovary, Megera Domada.
*dados retirados no submarino.

Aqui tem algo sobre Robinson Crusoé: http://www.glb.com.br/clipweb/manchetes/noticias.asp?803637
 
Última edição:
Re: Cantinho dos Críticos

Isso pode ser explicado por questão de editoração.

O Retrato de Dorian Gray, por exemplo, a versão da MC é aquela que tem a letra menor e cada página possui aquela espécia de "tabela", entende?

O número de páginas, não necessariamente quer dizer alguma coisa.

Para mim continua não fazendo sentido. =p

:g:

Ps.: Se você notar, o link que você citou diz exatamente o que eu já havia comentado: o problema de alguns livros da MC é a tradução bizonha de alguns trechos... o que implica em supressão de palavras, etc... Mas nada que possa influenciar de maneira marcante um cara que tá lendo por diversão e tal... óbvio, se você é um fã de Crusoé e quer ler certinho, busque outra alternativa.

Aliás, eu acho que esse é o pressuposto dos pockets mais baratos (os da MC que não são da Série Ouro custam R$ 7,00 por aqui) que você tem certas vantagens de preços em detrimento da qualidade. Usando uma comparação meio tosca, é a mesma coisa que você comprar alguma coisa na loja da esquina querendo que ela seja igual ao produto carésimo da Marca reconhecida "x".

:eek:

Ok, ficou tosco a minha explicação, mas vcs entenderam.


Edit.: Tô "splitando" o tópico e tal. Se alguém tiver sugestão de Título, hehe.
 
Última edição:
Bem, como está no link que eu passei, eles realmente omitem trechos e por menores que eles sejam, a editora não deveria colocar "obra integral" na capa. Mesmo que isso não interfira no entendimento ou qualidade da obra.
 
Eu comprei Crime e Castigo da MC e tipo alguem poderia me dizer se tem alguma diferença significativa entre ele e a versão "normal", estou tendo algumas dificuldades com a tradução, apesar de ñ ter lido a versão "normal" eu tenho sentido uma certa dificuldade em alguns trechos, é como se algo estivesse faltando ou colocado de forma incorreta, ñ sei muito bm.
 
Se eu não me engano a versão da MC é traduzida do Francês para o Português, a da Editora 34 (será que é essa mesmo? não tenho certeza, mas enfim, a edição do livro com tamanho "normal") é traduzida diretamente do russo para o Português, talvez por isso você tenha encontrado dificuldades
 
Metz disse:
Bem, como está no link que eu passei, eles realmente omitem trechos e por menores que eles sejam, a editora não deveria colocar "obra integral" na capa. Mesmo que isso não interfira no entendimento ou qualidade da obra.

Se for pra seguir esse raciocínio, nem O Senhor dos Anéis da MF deveria ser considerado obra integral...
 
Ah, bem. Achei interessante comentar aqui nesse tópico, porque eu nunca tinha percebido, mas para quem for ler as traduções de Shakespeare que o Millôr fez (saiu na LP&M): há alguns trechos que ficaram de fora. Pouca coisa, não mexe no sentido, mas faltam algumas linhas.
 
Os da Penguin são aqueles em inglês mesmo, né? aí como não tem a questão da tradução, acho que se diz "complete" é completo mesmo :eh:
 
Ana Lovejoy disse:
Os da Penguin são aqueles em inglês mesmo, né? aí como não tem a questão da tradução, acho que se diz "complete" é completo mesmo :eh:
Sim, ta em Inglês, mas é que eu tenho Animal Farm, em inglês, que não é completo. Mas tambem é de outra editora, então fiquei na duvida.
 
ai.. eu não tenho muito como comparar o integral ao pocket da MC (que é o que eu compro quando não quero o original.... pq aí é Penguin)
mas eu li "Memórias de um Sargento de Milícias" e achei, sei lá, normal....
às vezes o fato de ter menos páginas é explicado por eles escreverem em duas colunas...
escreve uma página no WORD e depois põe em 2 colunas... não sei o pq... mas gasta menos espaço xD~ (verticalmente,é claro...)
Às vezes é isso xD
bjoes!
 
Sir Vëon disse:
Sim, ta em Inglês, mas é que eu tenho Animal Farm, em inglês, que não é completo.

Pra que alguém ia querer publicar Animal Farm incompleto? :eek:
 
V disse:
Pra que alguém ia querer publicar Animal Farm incompleto? :eek:
Eu descobri, não é que está incompleto, é uma edição pra quem ta aprendendo ingles, então é meio que editado e simplificado.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo