• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Meu Primeiro Tolkien

Tolkien escreveu um guia para a tradução dos nomes de sua obra. Acho que nesse caso deve ser respeitata a vontade do autor. Se ele queria que alguns nomes fossem traduzidos, então que o sejam.

Podemos criticar as escolhas dos tradutores, para mim acho que eles acertaram em muita coisa no Português, mas os nomes apontados pelo Tolkien deveriam ser traduzidos.
 
como já falei meu primeiro tolkien foi a sociedade do anel mas acho o silmarillion o melhor do tolkien comparado com os que eu li mas estou morrendo de vontade de ler os contos inacabados
 
Compreendo o argumento, mas discordo totalmente. A seguir-se esse raciocínio, como é que depois se diferenciam, dentro da obra, as várias línguas? Quando Tolkien opta por 'traduzir' ou 'adaptar' alguns nomes daquilo que seria o Common Speech para o Inglês (Rivendell, por exemplo) mas deixa outros nomes (ou poemas inteiros) nas línguas 'originais' (Quenya ou Sindarin), o que é que o tradutor faz? Passa o Inglês para Português, o Sindarin para Galaico-Português e o Quenya para Latim?

Claro que os livros devem ser traduzidos, não faz sentido nenhum privar as pessoas de tudo o que está escrito em todas as línguas que as pessoas não dominam. No caso concreto das obras de Tolkien, não faço ideia da qualidade das traduções para Português porque felizmente nunca experimentei nenhuma (nem de Portugal nem do Brasil). Mas uma boa tradução é também uma forma de nos pôr em contacto com a língua do autor, e não só com a sua obra. No caso concreto de Tolkien, custa-me a crer que haja muitos tradutores habilitados a fazer bem aquilo que dizes, que seria recriar o mesmo 'feeling' do original para outra língua (neste caso, o Português).

O facto de Bag End ter passado a Bolsão prova o meu ponto: supondo que Bolsão é Português (duvido, mas vou aceitar que sim) não é certamente o mesmo nível de Português que equivale a Bag End em Inglês. Bag End é Inglês normalíssimo, Bolsão será (quanto muito) um regionalismo. Para mim, e creio que para qualquer português, lembra mais um bebé que passa a vida a devolver ao mundo os alimentos que lhe dão (não sei se no Brasil também se usa, mas aqui quando um bebé regurgita o leite que acabou de mamar diz-se que bolsou).

Seja como for, tudo indica que o mais importante da obra de Tolkien resistiu às malfeitorias dos coitados dos tradutores (não lhes gabo a sorte!). Se não fosse assim, não estaríamos aqui a partilhar o nosso afecto por Arda e pela Middle-earth (Terra-média? Terra Média?) com o Atlântico inteiro pelo meio, certo?

Saravá e namarië, pessoal!



Meu caro Huon.

Veja que não estamos discordando, em absoluto.

Não defendo as formas finais da tradução brasileira, e muito menos da portuguesas, que nem nunca vi. Há sim diversos erros em diferentes níveis. Desde erros patéticos que resultam em coisas como esta, até outros mais graves.

Quanto à tradução dos textos em Sindarin e Quenya, concordamos novamente. Justamente por terem sidos deixados pelo autor em seu idioma original, deveriam assim permanecer. A tradução deveria vir posteriormente, em apêndices ou algo do gênero.

Sobre passar o "feeling", tenho a opinião de que ele será transmitido melhor por uma tradução mediana que por um conhecimento mediano de inglês.

É claro que toda tradução faz perder substância, pois a correspondência de léxico entre idiomas é altamente falha, desde a Torre de Babel.
--------------​

Esse significado de "bolsar" de que falas me era completamente desconhecido.
Bolsão por aqui sempre foi algo como "uma quantidade de algo retido em forma de bolha", como é o caso da água nos lencóis freáticos ou mesmo bolhas de ar sob o solo; ; ou mesmo uma bolsa grande.

A escolha do termo me pareceu acertada, justamente por ser o Bolsão um lugar isolado (ou que pelo menos queria permanecer isolado) dos problemas da Terra-Média.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo