RE: O inferno - A divina comédia - Dante.
O termo prostituta não daria ao texto a rima áspera e roufenha: o objetivo de Dante não é abrandar as penas existentes no Inferno com suas palavras, pois isso, na concepção medieval, é pecado. Mesmo porque, as referências bíblicas enquanto no Inferno estão sujeitas a circunlóquios (como o fato de não se dizer o nome de Cristo no Inferno) ou então a deturpação para se adequar à condição. Não se esqueça de se lembrar também que Taís, referida por Virgílio, não era uma personagem bíblica, mas sim uma personagem do Eunuco, de Terêncio, que respondia a tudo com exagerada afetação, comum dos aduladores.
Ele omitiu merdosa quando a Taís é apontada por Virgílio; mas nessa passagem, de quando o Dante caracteriza o poço dos aduladores, Helder, de fato, não omitiu:
"E mentre ch'io là giù con l'occhio cerco,
vidi un col capo sì di merda lordo,
che non parea s'era laico o cherco.
Quei mi sgridò: «Perché se' tu sì gordo
di riguardar più me che li altri brutti?».
E io a lui: «Perché, se ben ricordo,"
Que Vasco traduz como:
"E enquanto lá ao fundo o olhar acerco,
vi um cheiro de merda até ao bordo
da cabeça, não sei se laico ou clerco.
E gritou-me: "Por que apetite gordo
tu mais me olhas a mim que aos outros brutos?"
E eu então: "Porque se bem me recordo "
No original, merda aparece nessa passagem e no final, quando Dante caracteriza l'unghie merdose da Taide.
O termo prostituta não daria ao texto a rima áspera e roufenha: o objetivo de Dante não é abrandar as penas existentes no Inferno com suas palavras, pois isso, na concepção medieval, é pecado. Mesmo porque, as referências bíblicas enquanto no Inferno estão sujeitas a circunlóquios (como o fato de não se dizer o nome de Cristo no Inferno) ou então a deturpação para se adequar à condição. Não se esqueça de se lembrar também que Taís, referida por Virgílio, não era uma personagem bíblica, mas sim uma personagem do Eunuco, de Terêncio, que respondia a tudo com exagerada afetação, comum dos aduladores.
Ele omitiu merdosa quando a Taís é apontada por Virgílio; mas nessa passagem, de quando o Dante caracteriza o poço dos aduladores, Helder, de fato, não omitiu:
"E mentre ch'io là giù con l'occhio cerco,
vidi un col capo sì di merda lordo,
che non parea s'era laico o cherco.
Quei mi sgridò: «Perché se' tu sì gordo
di riguardar più me che li altri brutti?».
E io a lui: «Perché, se ben ricordo,"
Que Vasco traduz como:
"E enquanto lá ao fundo o olhar acerco,
vi um cheiro de merda até ao bordo
da cabeça, não sei se laico ou clerco.
E gritou-me: "Por que apetite gordo
tu mais me olhas a mim que aos outros brutos?"
E eu então: "Porque se bem me recordo "
No original, merda aparece nessa passagem e no final, quando Dante caracteriza l'unghie merdose da Taide.