Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!
Maaaaaaas eu tenho uma reclamação ( ): Tentei achar o podcast por dentro do site da Valinor e não consegui. Só apelando pro Google. Vocês vão criar uma entrada no menu pros Podcasts?
Eu consegui achar na tela principal, num lugar razoavelmente óbvio. Eu não tinha procurado lá porque tá na área "Principais Textos", aí eu acabei nem olhando ali...No menu lá em cima: Midia => Download => Audio
ou se voce rolar a tela, o podcast tá no menu inferior direito.
Mas concordo que tá mais trabalhoso pra achar do que deveria
Bom pessoal,
Em primeiro lugar parabéns pela iniciativa, fiquei muito animado ao receber em meu e-mail a notícia de um podcast na Valinor, ainda por cima falando de um tema tão importante e polêmico.
Apesar de ter gostado, observei alguns pontos que me decepcionaram bastante.
Em primeiro lugar, poxa vida, humor é importante até em palestra sobre câncer, mas em excesso fica complicado, pois tira a credibilidade da discussão. Além disso, acredito que algumas brincadeiras estavam bem fora de contesto. . . Por exemplo a questão da “Boquelândia”. Falaram isso pelo menos umas 3 vezes durante o postcast, rindo bastante com até um palavrão no meio, e só foram explicar o significado quase no final.
Outro ponto foi a falta de objetividade, não sei, me parece que os assuntos estavam jogados, iam e voltavam dispersando bastante o tema.
Agora o que mais me decepcionou realmente e me levou a escrever esse comentário foi, sem dúvida, o descaso, por parte dos participantes do postcast com o público brasileiro. Meus caros, o assunto tratado neste postcast, acredito, era justamente o descaso da editora, ou talvez até da tradutora, na tradução dos três livros que integram o Senhor dos Anéis. Tudo bem que vocês leiam em inglês, não acho isso um crime, também leio e falo inglês, apesar de ter lido a trilogia inteira em Português, mas o que mais me chamou a atenção foi o descaso e o menosprezo com quem leu em Português.
No final teve alguém que até falou, talvez em outras palavras, mas com o mesmo significado: “_Fodas, eu leio é em inglês mesmo”. Isso é um absurdo, pois somos brasileiros e falamos Português. Temos que lutar para que sejamos respeitados. Se vocês mesmos, que fazem parte, em minha opinião, do melhor site com conteúdo em “PORTUGUÊS” sobre o professor J.R.R.T. não respeitam a nossa língua e acima de tudo nosso povo, começo a dar razão à editora e principalmente à produtora dos filmes que não lançou a versão estendida aqui no Brasil.
Grande abraço!
Meus caros, o assunto tratado neste postcast, acredito, era justamente o descaso da editora, ou talvez até da tradutora, na tradução dos três livros que integram o Senhor dos Anéis. Tudo bem que vocês leiam em inglês, não acho isso um crime, também leio e falo inglês, apesar de ter lido a trilogia inteira em Português, mas o que mais me chamou a atenção foi o descaso e o menosprezo com quem leu em Português.
No final teve alguém que até falou, talvez em outras palavras, mas com o mesmo significado: “_Fodas, eu leio é em inglês mesmo”. Isso é um absurdo, pois somos brasileiros e falamos Português. Temos que lutar para que sejamos respeitados. Se vocês mesmos, que fazem parte, em minha opinião, do melhor site com conteúdo em “PORTUGUÊS” sobre o professor J.R.R.T. não respeitam a nossa língua e acima de tudo nosso povo, começo a dar razão à editora e principalmente à produtora dos filmes que não lançou a versão estendida aqui no Brasil.
Ditto.Eu confesso que não vi (quer dizer, ouvi) descaso algum com relação à Língua Portuguesa, e até o momento acho que foi uma interpretação só sua. O descaso (e aí não é nem descaso, mas CRÍTICA) é direcionado às traduções incompletas que chegam aqui e/ou as invencionices que estão por vir com uma possível nova tradução.
Ler no original é sim muito mais legal, mas é ÓBVIO que gente como o Deriel, que traduz artigos há uns sete anos para o público brasileiro, tem noção da importância de termos Tolkien em nossa língua. Até porque se o sentimento da equipe fosse esse que você retratou, nem haveria Valinor (porque a idéia principal da Valinor é trazer conteúdo EM PORTUGUÊS para os fãs brasileiros).
Ninguém tem raiva não.Ok pessoal,
Talvez eu tenha interpretado erroneamente, ou talvez até tenha interpretado assim porque esperava outra coisa totalmente diferente quando baixei para ouvir o postcast. Realmente, relendo hoje o meu post de ontem, acho que peguei um pouco pesado nas críticas, mas não fiquem com raiva de mim não, pois acho que peguei pesado assim, pois como falei, esperava uma coisa diferente.
Gostaria de mais uma vez parabenizar os autores do postcast e reafirmar a qualidade do site Valinor e seu conteúdo em PORTUGUÊS voltado para os brasileiros.
Grande abraço, e espero que perdoem....
Também achei legal o sotaque do pessoal, mas não achava que Curitiba era tão sul assim pra se falar desse jeito!E, putz, o sotaque do Deriel. Os "dês" e "tês" típicos do Sul.....hahah, legal.
Também achei legal o sotaque do pessoal, mas não achava que Curitiba era tão sul assim pra se falar desse jeito!
A única coisa do Paraná que eu conheço é Londrina, e lá o pessoal fala igualzinho aqui, interior de SP.
Ah, verdade. O povo de Londrina fala como o pessoal do interior daqui. Mas, eu acho mto legal esse sotaque do sul. Acho melhor do que o sotaque carioca, por exemplo (nada contra o TT, mesmo pq o sotaque dele nem é tão carioquês assim, enfim....=P)
A sua voz foi a que ficou mais clara. A do Deriel ficou legal, mas a do Sky as vezes não dá pra entender muito bem...Eu confesso que depois de ouvir 500 vezes esse podcast, estou enjoado da minha voz e odiando meu sotaque.
Do Sul não! Do Paraná, oras.Só agora que pude ouvir o Podcast. Muito legal, parabéns, pessoal!
Ah sim, tem os probleminhas de sons, mas nada que atrapalhe entender o que o pessoal da discutindo.
E é legal ouvir a voz do pessoal. Dá uma "humanizada", porque só ler o que cada um escreve é uma coisa, agora ouvir a pessoa falando, é bem outra. E, putz, o sotaque do Deriel. Os "dês" e "tês" típicos do Sul.....hahah, legal.