• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Podcast Valinor 1

Acho que o Sfmendon exagerou. Você não soube entender as brincadeiras cara. Se eles não dessem a mínima pra isso tudo, nem estaríamos postando isso aqui.
 
Vou ouvir agora!

Maaaaaaas eu tenho uma reclamação ( :mrgreen: ): Tentei achar o podcast por dentro do site da Valinor e não consegui. Só apelando pro Google. Vocês vão criar uma entrada no menu pros Podcasts?

(Eu não costumo entrar aqui no Valinorices, só no site. Encontrei esse tópico por causa do link na página do podcast)

Edit: Ah, e promessa é dívida! Cade o link pra entrevista com a tradutora?
 
Última edição:
Usaram a minha sugestão! :joy:

Caramba, 27 minutos! 8-O :obiggraz:

Merecia uma ligeira edição... Ficou um pouco "cru". :think:



Ficou bem legal, e que venham os próximos!
 
Maaaaaaas eu tenho uma reclamação ( :mrgreen: ): Tentei achar o podcast por dentro do site da Valinor e não consegui. Só apelando pro Google. Vocês vão criar uma entrada no menu pros Podcasts?

No menu lá em cima: Midia => Download => Audio

ou se voce rolar a tela, o podcast tá no menu inferior direito.


Mas concordo que tá mais trabalhoso pra achar do que deveria :think:
 
No menu lá em cima: Midia => Download => Audio

ou se voce rolar a tela, o podcast tá no menu inferior direito.


Mas concordo que tá mais trabalhoso pra achar do que deveria :think:
Eu consegui achar na tela principal, num lugar razoavelmente óbvio. Eu não tinha procurado lá porque tá na área "Principais Textos", aí eu acabei nem olhando ali... :roll:
 
Bom pessoal,

Em primeiro lugar parabéns pela iniciativa, fiquei muito animado ao receber em meu e-mail a notícia de um podcast na Valinor, ainda por cima falando de um tema tão importante e polêmico.
Apesar de ter gostado, observei alguns pontos que me decepcionaram bastante.
Em primeiro lugar, poxa vida, humor é importante até em palestra sobre câncer, mas em excesso fica complicado, pois tira a credibilidade da discussão. Além disso, acredito que algumas brincadeiras estavam bem fora de contesto. . . Por exemplo a questão da “Boquelândia”. Falaram isso pelo menos umas 3 vezes durante o postcast, rindo bastante com até um palavrão no meio, e só foram explicar o significado quase no final.
Outro ponto foi a falta de objetividade, não sei, me parece que os assuntos estavam jogados, iam e voltavam dispersando bastante o tema.
Agora o que mais me decepcionou realmente e me levou a escrever esse comentário foi, sem dúvida, o descaso, por parte dos participantes do postcast com o público brasileiro. Meus caros, o assunto tratado neste postcast, acredito, era justamente o descaso da editora, ou talvez até da tradutora, na tradução dos três livros que integram o Senhor dos Anéis. Tudo bem que vocês leiam em inglês, não acho isso um crime, também leio e falo inglês, apesar de ter lido a trilogia inteira em Português, mas o que mais me chamou a atenção foi o descaso e o menosprezo com quem leu em Português.
No final teve alguém que até falou, talvez em outras palavras, mas com o mesmo significado: “_Fodas, eu leio é em inglês mesmo”. Isso é um absurdo, pois somos brasileiros e falamos Português. Temos que lutar para que sejamos respeitados. Se vocês mesmos, que fazem parte, em minha opinião, do melhor site com conteúdo em “PORTUGUÊS” sobre o professor J.R.R.T. não respeitam a nossa língua e acima de tudo nosso povo, começo a dar razão à editora e principalmente à produtora dos filmes que não lançou a versão estendida aqui no Brasil.

Grande abraço!

Eu entendo seu ponto de vista totalmente. Mas não concordo.
O podcast levou um baita tempo para ser feito, pq não foi só a gravação da coisa em si, mas os ensaios antes, tentativas de outras coisas darem certo, até mesmo a edição (q eu tb achei q poderia estar melhor, mas dentro do que se tinha em mãos nos quesitos distancia, programa e tempo, foi o melhor que pode ser feito.) Eu tb as vezes falo fo** pq eu vou ler no original mesmo, mas isso não significa que em algum momento eu tenha algum tipo de descaso com o portuguës. Se eles estivessem realmente pouco se preocupando com isso, pode ter certeza de q vc nao teria esse topico pra comentar muito menos o forum pra escrever.
E eu digo isso com conhecimento de causa. O Vinicius (aka TT1) ouviu tantas vezes esse podcast e tentou editar da melhor maneira possivel dentro do q eles tinham, que antes mesmo de ir pro ar eu já sabia de cor (nossos computadores ficam no quarto). Posso até dizer que ele passa mais tempo pensando no forum e considera mais isso aqui a ponto de ele passar mais tempo aqui do q comigo. Acredito que o resto seja assim tb, senao ninguem teria se dado ao trabalho disso tudo. Vc ta "lendo" isso da esposa dele, então eu falo com embasamento total.
 
Meus caros, o assunto tratado neste postcast, acredito, era justamente o descaso da editora, ou talvez até da tradutora, na tradução dos três livros que integram o Senhor dos Anéis. Tudo bem que vocês leiam em inglês, não acho isso um crime, também leio e falo inglês, apesar de ter lido a trilogia inteira em Português, mas o que mais me chamou a atenção foi o descaso e o menosprezo com quem leu em Português.
No final teve alguém que até falou, talvez em outras palavras, mas com o mesmo significado: “_Fodas, eu leio é em inglês mesmo”. Isso é um absurdo, pois somos brasileiros e falamos Português. Temos que lutar para que sejamos respeitados. Se vocês mesmos, que fazem parte, em minha opinião, do melhor site com conteúdo em “PORTUGUÊS” sobre o professor J.R.R.T. não respeitam a nossa língua e acima de tudo nosso povo, começo a dar razão à editora e principalmente à produtora dos filmes que não lançou a versão estendida aqui no Brasil.

Eu confesso que não vi (quer dizer, ouvi) descaso algum com relação à Língua Portuguesa, e até o momento acho que foi uma interpretação só sua. O descaso (e aí não é nem descaso, mas CRÍTICA) é direcionado às traduções incompletas que chegam aqui e/ou as invencionices que estão por vir com uma possível nova tradução.

Ler no original é sim muito mais legal, mas é ÓBVIO que gente como o Deriel, que traduz artigos há uns sete anos para o público brasileiro, tem noção da importância de termos Tolkien em nossa língua. Até porque se o sentimento da equipe fosse esse que você retratou, nem haveria Valinor (porque a idéia principal da Valinor é trazer conteúdo EM PORTUGUÊS para os fãs brasileiros).
 
Eu confesso que não vi (quer dizer, ouvi) descaso algum com relação à Língua Portuguesa, e até o momento acho que foi uma interpretação só sua. O descaso (e aí não é nem descaso, mas CRÍTICA) é direcionado às traduções incompletas que chegam aqui e/ou as invencionices que estão por vir com uma possível nova tradução.

Ler no original é sim muito mais legal, mas é ÓBVIO que gente como o Deriel, que traduz artigos há uns sete anos para o público brasileiro, tem noção da importância de termos Tolkien em nossa língua. Até porque se o sentimento da equipe fosse esse que você retratou, nem haveria Valinor (porque a idéia principal da Valinor é trazer conteúdo EM PORTUGUÊS para os fãs brasileiros).
Ditto.

Eu estava escrevendo aqui um monte de coisas sobre "Ah, bem que não conhece o Deriel não sabe que ele está brincando"...mas ouvi um pedaço outra vez e ficou tão claro que todos os três criticam firmemente os erros de tradução e que todos os três exprimem a nossa opinião que os tradutores deveriam ter prestado mais atenção... Então, acho que o rapaz ai não prestou muita atenção ou na verdade tá precisando ouvir outra vez para sanar suas dúvidas.


Volta a dizer. Pra mim foi show, tirando os detalhes sobre o som que disse anteriormente.
 
Æ!!

Muito legal o Podcast!
Sou meio que viciado em Podcasts, portanto o da Valinor não poderia deixar passar!
Parabens!

E a tendência é melhorar cada vez mais!

Há braços
 
Ok pessoal,

Talvez eu tenha interpretado erroneamente, ou talvez até tenha interpretado assim porque esperava outra coisa totalmente diferente quando baixei para ouvir o postcast. Realmente, relendo hoje o meu post de ontem, acho que peguei um pouco pesado nas críticas, mas não fiquem com raiva de mim não, pois acho que peguei pesado assim, pois como falei, esperava uma coisa diferente.

Gostaria de mais uma vez parabenizar os autores do postcast e reafirmar a qualidade do site Valinor e seu conteúdo em PORTUGUÊS voltado para os brasileiros.

Grande abraço, e espero que perdoem....
 
Ok pessoal,

Talvez eu tenha interpretado erroneamente, ou talvez até tenha interpretado assim porque esperava outra coisa totalmente diferente quando baixei para ouvir o postcast. Realmente, relendo hoje o meu post de ontem, acho que peguei um pouco pesado nas críticas, mas não fiquem com raiva de mim não, pois acho que peguei pesado assim, pois como falei, esperava uma coisa diferente.

Gostaria de mais uma vez parabenizar os autores do postcast e reafirmar a qualidade do site Valinor e seu conteúdo em PORTUGUÊS voltado para os brasileiros.

Grande abraço, e espero que perdoem....
Ninguém tem raiva não.
Imaginamos que por não conhecer o pessoal você interpretou errado.
Mas criticas são sempre boas. Principalmente as construtivas.
 
Só agora que pude ouvir o Podcast. Muito legal, parabéns, pessoal! :clap:

Ah sim, tem os probleminhas de sons, mas nada que atrapalhe entender o que o pessoal da discutindo.

E é legal ouvir a voz do pessoal. Dá uma "humanizada", porque só ler o que cada um escreve é uma coisa, agora ouvir a pessoa falando, é bem outra. E, putz, o sotaque do Deriel. Os "dês" e "tês" típicos do Sul.....hahah, legal. :g:
 
E, putz, o sotaque do Deriel. Os "dês" e "tês" típicos do Sul.....hahah, legal. :g:
Também achei legal o sotaque do pessoal, mas não achava que Curitiba era tão sul assim pra se falar desse jeito! :lol:

A única coisa do Paraná que eu conheço é Londrina, e lá o pessoal fala igualzinho aqui, interior de SP.
 
Também achei legal o sotaque do pessoal, mas não achava que Curitiba era tão sul assim pra se falar desse jeito! :lol:

A única coisa do Paraná que eu conheço é Londrina, e lá o pessoal fala igualzinho aqui, interior de SP.

Ah, verdade. O povo de Londrina fala como o pessoal do interior daqui. Mas, eu acho mto legal esse sotaque do sul. Acho melhor do que o sotaque carioca, por exemplo (nada contra o TT, mesmo pq o sotaque dele nem é tão carioquês assim, enfim....=P)
 
Ah, verdade. O povo de Londrina fala como o pessoal do interior daqui. Mas, eu acho mto legal esse sotaque do sul. Acho melhor do que o sotaque carioca, por exemplo (nada contra o TT, mesmo pq o sotaque dele nem é tão carioquês assim, enfim....=P)

Eu confesso que depois de ouvir 500 vezes esse podcast, estou enjoado da minha voz e odiando meu sotaque.
 
Acabei de ouvir o Podcast...e ficou muito bom pessoal, Parabéns!

Ficou com alguns probleminhas no áudio (como alguns já citaram), mas nada que não seja melhorado nos próximos e próximos podcasts...

Ficou :joinha:
 
Eu confesso que depois de ouvir 500 vezes esse podcast, estou enjoado da minha voz e odiando meu sotaque.
A sua voz foi a que ficou mais clara. A do Deriel ficou legal, mas a do Sky as vezes não dá pra entender muito bem...
 
Só agora que pude ouvir o Podcast. Muito legal, parabéns, pessoal! :clap:

Ah sim, tem os probleminhas de sons, mas nada que atrapalhe entender o que o pessoal da discutindo.

E é legal ouvir a voz do pessoal. Dá uma "humanizada", porque só ler o que cada um escreve é uma coisa, agora ouvir a pessoa falando, é bem outra. E, putz, o sotaque do Deriel. Os "dês" e "tês" típicos do Sul.....hahah, legal. :g:
Do Sul não! Do Paraná, oras.

Bem, sobre o Podcast achei muito bom. São essas coisas que fazem eu cada vez mais querer aprender a falar inglês. Mas enfim, achei muito interessante, pertinente (eu não sabia dos erros) mas como legítimo mão de vaca, eu me entristeci com essa notícia de livro revisado... nossa, desde 2001 eu namorando o livro, compro no ano passado e agora já querem mudar???:lol::mrgreen:
Mas quando falaram que a Martins Fontes não tem pressa, eu respirei mais aliviado...

Eu gostei também do tom informal do Podcast, mas confesso que perdeu-se muito tempo com brincadeiras que eu não entendi até explicarem muito depois.
É isso aí. Parabéns pelo trabalho e que venham outras!
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo