• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Laracna

Status
Fechado para novas mensagens.

titallë

Usuário
Minha pergunta pode parecer um pouco nada a ver, mas como eu não entendo nada de línguas de tolkien, vamos lá...
Qual o sentido de "Shelob" ter sido traduzido para "Laracna" em português? Pra mim não parece ter nenhum.... :o?:
Valeu desde já...
 
A Versão de Shelob em Espanhol é "Ellaraña" algo como "Ela a Aranha"
e aqui é Laracna de certo por ser La Aracna...ou A Aranha.... :? !! Essa é minha opnião...não sei se esta certo...
 
Lob é aranha em antigo inglês. A tradução deve ter feito uma adaptação para ficar mais parecido com um nome.
 
se Lob é Aranha.... então SheLob é Ela Aranha...como Ellaraña é Ela Aranha e Laracna é algo como La Aracna...! :D Vocês não intenderam nada o que eu escrevi.......nem eu :lol: mas na minha cabeça faz sentido
 
Liberosky, você está certo sim.

Shelob = ElaAranha... Elaranha ia ficar meio estranho... então ficou Laracna. Raros casos em que a tradução fica melhor que o esperado. :D
 
Está certo mesmo, e essas traduções foram feitas segundo o que dizia um livro chamado "Guide to the names in The Lord of The Rings" que Tolkien escreveu para guiar os tradutores do SdA como traduzir alguns nomes da obra, como Rivendell (Valfenda), Bag End (Bolsão) ou Shelob (Laracna).
 
Status
Fechado para novas mensagens.

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo