1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Laracna

Tópico em 'Idiomas Tolkienianos' iniciado por titallë, 25 Jan 2004.

Situação do Tópico:
Fechado para novas mensagens.
  1. titallë

    titallë Usuário

    Minha pergunta pode parecer um pouco nada a ver, mas como eu não entendo nada de línguas de tolkien, vamos lá...
    Qual o sentido de "Shelob" ter sido traduzido para "Laracna" em português? Pra mim não parece ter nenhum.... :o?:
    Valeu desde já...
     
  2. Siginbund

    Siginbund Usuário

    A Versão de Shelob em Espanhol é "Ellaraña" algo como "Ela a Aranha"
    e aqui é Laracna de certo por ser La Aracna...ou A Aranha.... :? !! Essa é minha opnião...não sei se esta certo...
     
  3. Nob

    Nob Usuário

    Lob é aranha em antigo inglês. A tradução deve ter feito uma adaptação para ficar mais parecido com um nome.
     
  4. Siginbund

    Siginbund Usuário

    se Lob é Aranha.... então SheLob é Ela Aranha...como Ellaraña é Ela Aranha e Laracna é algo como La Aracna...! :D Vocês não intenderam nada o que eu escrevi.......nem eu :lol: mas na minha cabeça faz sentido
     
  5. TT1

    TT1 Dilbert

    Liberosky, você está certo sim.

    Shelob = ElaAranha... Elaranha ia ficar meio estranho... então ficou Laracna. Raros casos em que a tradução fica melhor que o esperado. :D
     
  6. Goba

    Goba luszt

    Está certo mesmo, e essas traduções foram feitas segundo o que dizia um livro chamado "Guide to the names in The Lord of The Rings" que Tolkien escreveu para guiar os tradutores do SdA como traduzir alguns nomes da obra, como Rivendell (Valfenda), Bag End (Bolsão) ou Shelob (Laracna).
     
  7. Tauraherion

    Tauraherion The eyes of truth

    então tá então!...qualquer dúvida é só perguntar!
     
Situação do Tópico:
Fechado para novas mensagens.

Compartilhar