A tradução da Dança ficou mesmo deplorável. Eu acho que, já que tinham começado, podiam ter pelo menos conseguido a tradução do Jorge para esse último livro... mas tb é claro que esses erros de continuidade dentro do próprio livro (como a questão das próclises) foram culpa de pressão. a Leya estava desesperada para lançar logo, aí deu no que deu... a Márcia tb traduziu O Cavaleiro dos Sete Reinos e o trabalho ficou bem melhor.
e o pior é que, pelo o que eu soube, lançaram aquelas edições de luxo sem nem fazer uma revisão melhor nesse livro. que tristeza seria ter uma edição tão bonita com uma tradução tão tosca.
e realmente Deriel, não tem nada como ler no original. eu agradeço eternamente aos meus pais por terem me bancado um curso de inglês desde a minha infância. minha vida seria muuito diferente sem essa fluência...