1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Alguém conhece essa citação?

Tópico em 'E os Bardos Cantam...' iniciado por Nicko, 7 Jun 2003.

Situação do Tópico:
Fechado para novas mensagens.
  1. Nicko

    Nicko Usuário

    alguém conhece essa citação ?

    Ae galera se alguém conhecer poderia me explicar de onde tiraram isso ?


    narrador (Sauron):
    O campo está perdido
    Tudo está perdido
    O negro caiu do céu e as torres em mentira de ruínas
    O inimigo está dentro, em todos lugares,
    E com ele a luz, logo eles estarão aqui
    Vá agora, meu senhor, enquanto há tempo
    Há lugares abaixo
    (Morgoth):
    E você os conhece também
    Eu liberto , vá
    Meu criado que você será durante todo o tempo
    (Sauron):
    Como você comanda, Meu rei
    (Morgoth):
    Eu tive uma parte em tudo
    Duas vezes eu destruí a luz e duas vezes eu falhei
    Eu deixei ruína atrás de mim quando eu devolvi
    Mas eu também levei ruína comigo
    Ela, o mistress(???) da própria luxúria dela

    (???) - não achei tradução para esta palavra
     
  2. The Man T.

    The Man T. Usuário

    Essa é a letra de uma música do Blind Guardian, falando sobre a Guerra da Ira, do ponto de vista de Sauron e Morgoth.
    O nome dela é War of Wrath.
    E mistress significa senhora.
     
  3. Papagena

    Papagena ƒƒ

    Eu Suponho que esteja no "O Silmarillion" ou no "Contos Inacabados".


    :mrgreen:

    Vou Dar uma olhada. Se ngm tiver respondido ainda eu posto aqui.
     
  4. Fake

    Fake Lord make me fast and accurate

    tenho quase certeza q eh do silmarillion...
     
  5. ñ lembro disso nem no silmarillion e nem no contos inacabados, mas deve ser de algum outro livro... tipo dakeles 12 lah... principalmente pq no contos e no silmarillion ñ descreve com detalhes a derrota de morgoth... naum a tantos detalhes pelo menos...
     
  6. eored

    eored Usuário

    você fez igual eu quando entrei aqui.

    Tente postar nisso em Tolkien - Obras.
    é mais provável obter boas respostas lá.
     
  7. Passocurto

    Passocurto Ouch!

    eu não terminei de ler silmarillion, mais deve ser lá...
     
  8. The Man T.

    The Man T. Usuário

    Esse tópico é algum tipo de spam? :?

    Eu ja respondi no otro, e agora respondo de novo. É a letra de uma música do Blind Guardian, chamada War of Wrath.
    E mistress significa "senhora".
     
  9. Swanhild

    Swanhild Usuário

    Eu não conheço essa citação. Ela conta coisas da época do final da Guerra da Ira, da história de Eärendil, e no último verso tem uma referência a Ungoliant.
     
  10. TT1

    TT1 Dilbert

    Não está nem no Silmarillion nem no Contos Inacabados pelo simples motivo que esse texto foi inventado pelo Hansi, líder da banda Bild Guardian, para servir de introdução para o cd Nightfall in the Middle Earth.
     
  11. Nicko

    Nicko Usuário

    Eu ja sabia que era do Blind Guardian
    Eu só queria saber se foi inventado ou se ele tirou de algum lugar....
     
  12. Nicko

    Nicko Usuário

    Eu sei disso, que uma letra do Albúm Nightfall in middle earth
    Mas eu só queria saber se ele foi inventada pelo pessoal do BLind ou se eles tiraram de algum lugar....
     
  13. Eru- o Ilúvatar

    Eru- o Ilúvatar Usuário

    Não era melhor criar logo um tópico só pra tirar todas as dúvidas sobre a fonte das letras dessas músicas? Acho que um tópico pra cada uma pode confundir, até porque em um só seria mais fácil discutir referência de outros grupos tolkien-based tb. :wink:
     
  14. Túrë Kúnaë Undómiel

    Túrë Kúnaë Undómiel Jessica Rabbit, mano.

    tenho quase certeza que é do simarillion
     
  15. Maglor

    Maglor Lacho calad! Drego morn!

    Sim, isso é do Blind!!!! :mrgreen:
    E - vejam só - o nome dessa faixa é... - tcham tcham tcham!!! - The War of Wrath (em português, Guerra da Ira). :mrgreen: :wink:
    O último verso faz mesmo referência a Ungoliant.

    Para discutir as referências a obra de Tolkien na Música existe o "E os Bardos Cantam" aqui no Fórum; esse tópico em específico:
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    para as letras do Blind Guardian. :D
     
  16. Tilion

    Tilion Administrador

    Não tem em lugar nenhum pq foi inventada pelo Hansi (vocalista do Blind) mesmo.
    Refere-se sim à Guerra da Ira, a começar pelo título, que é War of Wrath(!!)

    A menção do "negro" (the black one) obviamente só pode ser Ancalagon, que tinha a sugestiva alcunha de... O Negro! :D

    Além disso, a tradução colocada no primeiro post está bem... errada, pra não dizer outra coisa :roll::

    Eis o problema de se traduzir literalmente as coisas: em inglês, esse trecho é "the black one has fallen from the sky, the towers in ruins lie"; lie obviamente aí é o verbo "jazer, estar, encontrar" (as possibilidades para esse verbo são muitas) no presente do indicativo, e não o substantivo lie "mentira"; a melhor tradução poderia ser "as torres estão/jazem/encontram-se em ruínas".

    Outra:

    Em inglês: "I left ruin behind me when I returned"; return pode ser "devolver", sem dúvida, mas fica completamente sem contexto nesse caso. Morgoth diz isso pois estava voltando para a TM (desde a sua prisão pelos Valar), de modo que a tradução mais apropriada seria "Deixei ruína atrás de mim quando voltei/retornei".

    Apenas para esclarecer. :wink:
     
Situação do Tópico:
Fechado para novas mensagens.

Compartilhar