• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Frases em Élfico - Quenya - Amor

Deriel

Administrador
AMOR

Em Português: Você me ama?
Tradução Literal: Você me ama?
Élfico(Quenya): Ma melilyen?

Em Português: Eu te dou meu coração
Tradução Literal: Eu te dou meu coração
Élfico(Quenya): Antan órenya tyenna

Em Português: Eu te dou meu amor
Tradução Literal: Eu te dou meu amor
Élfico(Quenya): Antan melmenya tyenna

Em Português: Eu amo
Tradução Literal: Eu amo
Élfico(Quenya): Melinyë

Em Português: Eu a amo
Tradução Literal: Eu a amo
Élfico(Quenya): Melinyes

Em Português: Eu o amo
Tradução Literal: Eu o amo
Élfico(Quenya): Melinyes

Em Português: Eu amo ver seus olhos brilhando enquanto você sorri
Tradução Literal: Eu amo observar seus olhos brilharem quando você ri
Élfico(Quenya): Melinyë tirië hendulyar silina írë lálalyë

Em Português: Eu amo você
Tradução Literal: Eu amo você
Élfico(Quenya): Melinyel

Em Português: Casa comigo?
Tradução Literal: Casa comigo?
Élfico(Quenya): Ma vestuvalyen?

Em Português: Você me amará pela eternidade?
Tradução Literal: Você me amará pela eternidade?
Élfico(Quenya): Ma meluvalyen tenn'oio?

Em Português: Você é o meu amor
Tradução Literal: Você é o meu amor
Élfico(Quenya): Nalyë melmenya

Em Português: Você é o amor da minha vida
Tradução Literal: Você é o amor da minha vida
Élfico(Quenya): Nalyë melmë cuilenya

Em Português: Você tem o meu amor
Tradução Literal: Você tem meu amor
Élfico(Quenya): Haryalyë melmenya
 
Re: Frases em Élfico - Quenya - Amor

Gostei muito...
Conheci esse forum, por causa dessas palavras citadas ai em cima.
Antan órenya tyenna..

Aproveitando a oportunidade, gostaria de saber como ficaria: Você viverá eternamente dentro do meu coração...
 
Re: Frases em Élfico - Quenya - Amor

Se pronuncia exatamente como se escreve? hmm, vou procurar o tópico especifico sobre pronuncias...
 
Peguei a fonte e tentei escrever as seguintes frases que achei na net, alguem sabe se esta certo?

Em Português: Eu te dou meu amor
Tradução Literal: Eu te dou meu amor
Élfico(Quenya): Antan melmenya tyenna

Em Português: Eu amo ver seus olhos brilhando enquanto você sorri
Tradução Literal: Eu amo observar seus olhos brilharem quando você ri
Élfico(Quenya): Melinyë tirië hendulyar silina írë lálalyë

Olha como ficou:
https://lh5.googleusercontent.com/-...AAAAAAAAAfE/SpdxNwdfMLs/w764-h356-k/fonte.png
 
Peguei a fonte e tentei escrever as seguintes frases que achei na net, alguem sabe se esta certo?

Em Português: Eu te dou meu amor
Tradução Literal: Eu te dou meu amor
Élfico(Quenya): Antan melmenya tyenna

Em Português: Eu amo ver seus olhos brilhando enquanto você sorri
Tradução Literal: Eu amo observar seus olhos brilharem quando você ri
Élfico(Quenya): Melinyë tirië hendulyar silina írë lálalyë

Olha como ficou:
https://lh5.googleusercontent.com/-...AAAAAAAAAfE/SpdxNwdfMLs/w764-h356-k/fonte.png


Uma pessoa de outro site me falou que ta errado, que o certo era assim:

https://lh6.googleusercontent.com/-8ESqt7BjX-8/T8TBm20xO7I/AAAAAAAAAp4/nrsA1jfaAy8/s762/Quenya.png
 
Eu ia mover seu tópico, mas fiquei na dúvida se você quer confirmar a tradução para Quenya ou se quer confirmar a transcrição pra Tengwar, e aí seriam tópicos distintos. De fato, a transcrição da primeira imagem está completamente errada, mas a da segunda, corrigida, tem pelo menos um errinho que encontrei, na última palavra da primeira frase.

Então, diga-nos qual das dúvidas é a sua e eu encaminho para o tópico mais adequado. Eu posso corrigir de pronto somente a transcrição de tyenna, que deveria ser 1ÎF5:E
 
A conjugação dos verbos está meio errada, e os casos também.

Quanto à pronúncia, é meio complicado tratar daqui. É o mesmo que tentar explicar, num fórum, a pronúncia do português. Vou postar algo sobre isso no meu saite.

- - - Updated - - -

Quando tiver tempo, postarei as frases corretas, traduzidas CORRETAMENTE pro português, com gravações de minha própria voz pronunciando. Adicionando também mais frases, inclusivo as sugestões vossas e minhas.

Aqui está o texto corrigido: (Futuramente colocarei a pronúncia)

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Você me ama?
Português correto: Tu me amas?
Quenya: Ma melilyen?

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Eu te dou meu coração.
Português correto: Dou-te meu coração.
Quenya: Antan órenya lyen.

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Eu te dou meu amor.
Português correto: Eu dou-te meu amor.
Quenya: Antan melmenya lyen.

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Eu amo.
Português correto: Eu amo. ou Amo.
Quenya: Ni melë. ou Melin.

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Eu amo ela.
Português correto: Amo-a.
Quenya: Melinyerë.

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Eu amo ele.
Português correto: Amo-o.
Quenya: Melinyero.

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Eu amo ver seus olhos brilhando enquanto você sorri.
Português correto: Amo ver teus olhos brilhando quando ries.
Quenya: Melin cén hendulyar sílala írë lálal.

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Eu amo você.
Português correto: Amo-te.
Quenya: Melinyel.

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Casa comigo?
Português correto: Casarás comigo?
Quenya: Ma vestuvalyen?

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Você me amará pra sempre?
Português correto: Amar-me-ás pela eternidade?
Quenya: Ma meluvalyen oialë?

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Você é o meu amor.
Português correto: És o meu amor.
Quenya: Nál i melmenya.

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Você é o amor da minha vida.
Português correto: És o amor da minha vida.
Quenya: Nál i melmë cuilenyo.

Português Brasileiro Coloquial Vulgar: Você tem o meu amor.
Português correto: Tu tens o meu amor.
Quenya: Elyë harya i melmenya.
 
Última edição por um moderador:
Olá... me perdoem ressucitar o tópico caso não seja o local exato para perguntar isso. Sou novo por aqui. Gostaria de entender se o correto é escrever Haryalyë melmenya ou Elyë harya i melmenya. E saber se existe algum tópico com a pronúncia em Quenya. Obrigado antecipadamente! :)
 
Olá... me perdoem ressucitar o tópico caso não seja o local exato para perguntar isso. Sou novo por aqui. Gostaria de entender se o correto é escrever Haryalyë melmenya ou Elyë harya i melmenya. E saber se existe algum tópico com a pronúncia em Quenya. Obrigado antecipadamente! :)
É "haryal(yë) i-melmenyá", a nam ser que queiras enfatizar o vós; como se a dizer "vós, mesmo: vós, só vós tendes meu amor, e nam outrem": só neste último caso usas "elye harya i-melmenyá".
** Posts duplicados combinados **
A pronúncia está detalhada em diversas apostilas disponíveis pola internete; recommendo o material do site ardalambion.com.br.
 
É "haryal(yë) i-melmenyá", a nam ser que queiras enfatizar o vós; como se a dizer "vós, mesmo: vós, só vós tendes meu amor, e nam outrem": só neste último caso usas "elye harya i-melmenyá".
** Posts duplicados combinados **
A pronúncia está detalhada em diversas apostilas disponíveis pola internete; recommendo o material do site ardalambion.com.br.

Obrigado, Calion! Esclareceu! Muito obrigado.
 
Obrigado, Calion! Esclareceu! Muito obrigado.
De nada. Se quiseres hum guia rápido de pronunciação, aí vae:

"Haryal i-melmenyá" se pronuncia /ˈxär.jäl i mɛlˈmɛn.ɲʲːä/; "haryalye i-melmenyá" é /xär'jäl.ʎʲɛ i mɛlˈmɛn.ɲʲːä/; "elye harya i-melmenyá", /ˈɛl.ʎʲɛ ˈxär.jä i mɛlˈmɛn.ɲʲːä/.

Todo o texto entre barras ("/") está escripto usando o Alphabeto Phonético Internacional (huma ferramenta linguísta capaz de descrever a pronúncia exacta de qualquer idioma, sem adaptações).
 
Última edição:
Ok! Difícil pronunciar... vou procurar esse alphabeto phonético internacional pra entender os fonemas...

Agora uma dúvida que surgiu aqui: o sufixo () é devido ao tempo verbal de Haryal? Ou seja, seria uma conjugação? Outra coisa: yë deve ser escrito com ou sem o acento " ¨ "?
Obrigado!
 
Acredito que seja pelo fato de não conhecermos a "convenção" dos símbolos e fonemas... rs... a partir do momento em que se tenha estabelecido que jäl por exemplo equivale a [jáu], imagino que fique mais fácil de entender... Porque pronúncia depende de fonema, que é o som que fazemos com a boca. E o fato de ser legível não implica em sabermos como falar aquilo... Por exemplo, em espanhol o "D" tem som de "V" e constantemente as pessoas me perguntavam sobre a situação da presidente "Vilma"... rs... sendo que nome é nome, escreve-se do mesmo jeito aqui e lá...
 
Ok! Difícil pronunciar... vou procurar esse alphabeto phonético internacional pra entender os fonemas...

Agora uma dúvida que surgiu aqui: o sufixo () é devido ao tempo verbal de Haryal? Ou seja, seria uma conjugação? Outra coisa: yë deve ser escrito com ou sem o acento " ¨ "?
Obrigado!
Haryalyë é composto de harya (radical do verbo "ter" que, não modificado, expressa o aoristo -- o nosso "presente") e a desinência -lye, que é vós. Tenho de explicar este último em mais detalhes:

Em português, a pessoa do verbo se expressa através da própria conjugação, pois meio de desinéncias número-pessoaes. Por exemplo, se eu digo "quiseste-nos salvar", a desinência -este implica a segunda pessoa do singular do pretérito perfeito, isto é, dizendo mais explicitamente, "tu quiseste": tal é a concordância para cada pessoa verbal; em contrapartida, o objecto da ação é representado como huma desinência átona ao verbo ou a hum fator de próclise precedente. Por exemplo, geralmente não dizemos "matarás a êlle", mas antes "matá-lo-ás", onde o pronome oblíquo átono -o se prende à raíz de matar, com hum l proveniente d'ũ rl primitivo; ou por exemplo "sabes que assim o matarás", onde (polo phenómeno da próclise) o mesmo pronome se prende ao fator de próclise assim.

De modo similar, em élfico, tanto o sujeito como o objecto se expressam dessa maneira. Nota bem, que em élfico não há a conjugação número-pessoal do português: em élfico os verbos se conjugam em tempo, apenas, e em número se houve sujeito explícito, mas a pessoa grammatical é dada polo pronome, se necessário, e o pronome se comporta à maneira dos oblíquos átonos do português, caindo geralmente após o verbo. Pera se dizer "tu pegas", destarte, toma-se o aoristo (nosso "presente") de "pegar" -- harya --, e então o pronome "tu" -- etye -- e adiciona-se este pronome ao final do verbo: haryatyë, ou mais coloquialmente haryat (o sentido é exactamente o mesmo). Para adicionar o objecto, adiciona-se-o após inda do pronome subjectivo: por exemplo, para dizer "encontrei isto" toma-se "encontrei" -- utúviën[ye] -- e adiciona-se o pronome -s "isto": o resultado é utúviënyes.

Espero que isto esclareça a parte dos pronomes.


Quanto ao ë final, foy usado polo Tolkien no SdA (Senhor dos Anéis) para marcar aos anglóphonos (falantes de inglês) que se deve dizer únótime, e não yúnoutim: é só graphia, e nam significa nada em élfico.

Despois explico mais cousas.
 
Acredito que seja pelo fato de não conhecermos a "convenção" dos símbolos e fonemas... rs... a partir do momento em que se tenha estabelecido que jäl por exemplo equivale a [jáu], imagino que fique mais fácil de entender... Porque pronúncia depende de fonema, que é o som que fazemos com a boca. E o fato de ser legível não implica em sabermos como falar aquilo... Por exemplo, em espanhol o "D" tem som de "V" e constantemente as pessoas me perguntavam sobre a situação da presidente "Vilma"... rs... sendo que nome é nome, escreve-se do mesmo jeito aqui e lá...
Na verdade o alfabeto fonético está ótimo. O problema mesmo são esses "nam", "pola", "foy" e cia. :doido:
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo