1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Tradutores - Alma de Escritor

Tópico em 'Generalidades Literárias' iniciado por Zuleica, 26 Ago 2009.

  1. Zuleica

    Zuleica Usuário

    O escritor chileno Roberto Bolaño tornou-se um dos mais famosos autores latino-americanos nos Estados Unidos. A tradução para o inglês de seu último romance, 2666, causou um enorme frisson entre os leitores norte-americanos.

    A tal "Bolañomania — como definiu a The Economist — é o mais recente exemplo de como um escritor pode ser recriado em outro idioma. O Bolaño que se lê em inglês não é o mesmo que é lido em espanhol, garante Ortega. Seu texto ganha outra vida, outra função.
    A matéria é bem interessante, confira na íntegra na
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)

     
  2. Tilion

    Tilion Administrador

    Eu tinha lido esse texto e é um dos melhores que já vi sobre tradução. Melhor que muita coisa "acadêmica", por assim dizer. Toca no que realmente interessa e de como a coisa é e deve ser feita. Vale muito a pena ler.

    Sinal de que nem tudo tá perdido.
     
  3. Zuleica

    Zuleica Usuário

    Grata pela resposta Tilion, seu aval para o tema é importante.
     

Compartilhar