• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Senhor dos Anéis ou Lord of the Rings ?

Bem, a tradução é interessante a seu modo. Quer queiramos ou não, somente com Scadufax tivemos um brilhante estudo sobre português arcaico, que não faria muito sentido se não houvesse nossa familiaridade com o português.

Tivesse sido mantido Shadowfax, não teríamos familiaridade suficiente com inglês para saber metade da carga poética e filológica por trás do nome.
 
Mas considero a traducao da MF um bom trabalho, inclusive os nomes, como Shelob traduzido para Laracna, e etc...
Genti, uma curiosidade: alguém sabe pke traduziram Shelob para Laracna? Tem alguma relação um nome com o outro? Não foi do nada que colocaram esse nome aí foi?
 
She=pronome feminino, e foi modificado para La, q seria um artigo feminino, e lob, se nao me engano, tem a ver com aracnideo, no ingles da inglaterra, e virou aracna, logo Shelob=Laaracna, mas num tem sentido dois "a", entao ficou Laracna....num sei direito, eu vi isos em algum lugar, axo q nakele treco q fala o modo oficial de como traduzir nomes da obra de Tolkien
 
Virgo Shaka disse:
concordo q os nomes devem ser conservados, como foram os primeiros nomes(Samwise, Frodo, Gandalf, Peregrin, etc) e acho...ridiculo essa traduçao de Baggins para Bolseiro, e etc tbm, mas o q eu quis dizer eh q jah q traduziram, pelo menos fizeram algo decente;)

O próprio Tolkien recomendava a tradução. :)
Dos nomes em inglês, apenas. Por que o "inglês" do livro, é a "língua geral", o Westron. Nomes tipo Baggins, Strider, Rivendell, todos esses eram realmente para serem traduzidos. Tolkien deixou mesmo um guia de tradução de nomes.

Os nomes em línguas criadas, como sindarin e quenya, esse são para ser preservados mesmo.
 
bom, se isso eh dito, q esses nomes eram pra ser traduzidos, tudo bem, eu só acho q, como as linguas atuais, sorebnomes nao deveriam ser traduzidos.Meu nome eh Bruno Prado, e nao gostaria de ser chamado Bruno Campos, se eu fosse pra espanha=/...imaginem se alguem q se chama Carlos Pinto fosse pros EUA e chamassem ele de Charles Dick:p
 
Bem, acredito que essa tradução de nomes é um meio que necessária, já que isso é um processo histórico , senão estáriamos todos hoje com nome em grego ou latim...
É certo que a tradução pode pecar em alguma palavras por não conseguir adaptar corretamente a fala de alguns personagens, mas no demais, isso é meio necessário, ou você já se imaginou lendo Frodo Baggins, saiu para passear com um amigo seu, de sobrenome Tight Strap ( Justa Correia )?
Seria meio estranho...
 
Frodo Baggins, sim. Soa muito melhor aos meus ouvidos que Bolseiro.

Quanto aos nomes dos outros hobbits, creio que isto é apenas uma questão de hábito.
 
Maglor disse:
Virgo Shaka disse:
concordo q os nomes devem ser conservados, como foram os primeiros nomes(Samwise, Frodo, Gandalf, Peregrin, etc) e acho...ridiculo essa traduçao de Baggins para Bolseiro, e etc tbm, mas o q eu quis dizer eh q jah q traduziram, pelo menos fizeram algo decente;)

O próprio Tolkien recomendava a tradução. :)
Dos nomes em inglês, apenas. Por que o "inglês" do livro, é a "língua geral", o Westron. Nomes tipo Baggins, Strider, Rivendell, todos esses eram realmente para serem traduzidos. Tolkien deixou mesmo um guia de tradução de nomes.

Os nomes em línguas criadas, como sindarin e quenya, esse são para ser preservados mesmo.

Alguém sabe aonde tem esse guia de tradução? Eu estava querendo dar uma olhada...
 
Os nomes não são traduzidos na loka não, o próprio Tolkien deixou um dicionario para tradução de termos em diversos idiomas, e linguas latinas tão lah... o rapaz era filólogo acho q fazer isso para ele era uma baba, até hoje não achei um dicionário de tradução de nomes da tb professora J.K Roliwng he he
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo