1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

O que Mirkwood tem a ver com Floresta das Trevas???

Tópico em 'J.R.R. Tolkien e suas Obras (Diga Amigo e Entre!)' iniciado por Sauron_Body, 25 Ago 2002.

  1. Sauron_Body

    Sauron_Body Usuário

    Essa foi a maior falha na tradução na minha opinião...
    Por que traduziram Mirkwood como Floresta das Trevas???
    Não tem nada a ver...
     
  2. Northern Lad

    Northern Lad Usuário

    E por que traduziram Misty Mountains como Montanhas Sombrias e não Montanhas Enevoadas ou Montanhas da Névoa ou coisa assim?
     
  3. -=|Nemesis|=-

    -=|Nemesis|=- Usuário

    Provalvemente por causa da descrição da floresta feita em O Hobbit e em SdA.
    É o que se pensa quando ouvem a descrição de lá.
     
  4. Barlach

    Barlach Verde. E arqueiro

    mirk vem de murk que significa escuridão, trevas.
    wood é floresta.
    mirkwood=floresta das trevas
    tá certo.
     
  5. Guilbor

    Guilbor Old Man

    Essa questão de tradução e complicada mas se não me falha a memoria a maioria dos nomes q receberam tradução foram baseados em um livro q Tolkien escreveu para q se tivesse a base correta...o que acontece e q muitos procuram verter do ingles para o portugues e por isso acontecem essas diferrenças...

    Alem do que qdo se traduz de um idioma para outro nem tudo se leva ao pe da letra e necessario ver o sentido q a frase quer transmitir para se chegar ao sentido correto......
     
  6. Omykron

    Omykron far above

    nos nomes de tolkien ingles - portugues, procure mais o sentido FIGURADO da coisa....Baggins eh um grande exemplo disso, tolkien disse que era para ser "Algo de Bolsa em portugues"
     
  7. Barlach

    Barlach Verde. E arqueiro

    tem isso também. mas floresta das trevas tá certo.
     
  8. Olwë

    Olwë Usuário

    Tem um guia para a obra de Tolkien no mercado (mas não lembro o nome do autor... :( ) que tem um apêndice onde se compara os nomes em inglês e as traduções das versões portuguesa e brasileira. Há muitas diferenças. Vale a pena dar uma olhada, nem que seja só pra ver como tem coisas engraçadas... :wink:

    Pena que não lembro o nome... Alguém conhece?
     
  9. Skywalker

    Skywalker Great Old One

    Dêem uma olhada no site do ROnald Krymse :
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    ali tem os termos em ingles e em portugues... é interessante dar uma olhada...
     
  10. Gildor

    Gildor Usuário

    "Hobbits, Magos e Elfos", de Michael Station. Compensa a leitura 8)
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
     
  11. Sauron_Body

    Sauron_Body Usuário

    Obrigado pela a atenção!

    (Olha! A classificação voltou!!!! :D :D )
     

Compartilhar