Poeta inglês da era vitoriana nascido em Somersby, Lincolnshire, considerado o poeta mais característico da sua era. Filho de um pastor anglicano, pertencia à classe dominante da população rural. Pasou a estudar em Cambridge (1827), mas não chegou a graduar-se, para se dedicar aliteratura. Tornou-se herdeiro do romantismo de William Wordsworth e do estilo de John Keats, os poetas que mais admirava, desenvolveu um estilo tradicionalista e conservador, perturbado por dúvidas religiosas, mas imbuído de profunda melancolia pelo ocaso de seu mundo, meio burguês e meio aristocrático. Sucessor de Wordsworth, em conseqüência do enorme sucesso de seus volumes de versos, foi nomeado poeta laureado (1850). Seu primeiro sucesso foi Poems, Chiefly Lyrical (1830) tornando-se admirado até pela rainha Vitória. Seguiram-se outros poemas de sucesso como Ulysses (1842), Locksley Hall(1842), The Princess (1847), Maud (1855), a série de poemas narrativos Idylls of the King (1859), sobre as lendas em torno do Rei Artur, e Enoch Arden (1864), porém sua obra principal foi a longa elegia fúnebre In memoriam (1850), inspirada pela morte de seu amigo Arthur Hallam e por graves dúvidas religiosas. Volumes de poemas posteriores ainda hoje encontram admiradores como The Holy Grail and Other Poems (1869) e Demeter and Other Poems(1889). Morreu em Aldworth, Surrey, e foi enterrado na abadia de Westminster, em Londres, como herói nacional.
FONTE: http://www.dec.ufcg.edu.br/biografias/AlfreTen.html
O espetacular Ivo Barroso, com seus superpoderes, publicou a tradução que ele empreendeu há um tempo do Enoch Arden do Tennyson em seu blog:
http://gavetadoivo.wordpress.com/2013/05/30/enoch-arden-um-poema-romantico/
http://gavetadoivo.wordpress.com/2013/06/09/enoch-arden-ii-segunda-parte-final/
Acho que compensa pacas dar uma conferida, não? (Spartaco, acho que você vai gostar)
Sim, eu acho que sim! O poema é lindo etc e tal. Notícia da representação aqui.
Aqui nós encontramos traduções do Octávio Santos para poemas sortidos do mestre inglês. Aqui, trecho do magnífico Ulisses, sob pena do Jorge de Sena. Neste blog, o autor publicou uma tradução completa do poema. Aqui, uma tradução de Cunha e Silva Filho do poema The Warrior Dead.
Em 2009 foi o bicentenário dele. A universidade de Cambridge disponibilizou muito material bacana...