1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

The Adventures of Tom Bombadil em português

Tópico em 'Comunicados, Tutoriais e Demais Valinorices' iniciado por YavannaLan, 22 Set 2004.

  1. YavannaLan

    YavannaLan Passando a Bola

    O livro "The Adventures of Tom Bombadil" (As Aventuras de Tom Bombadil) de J.R.R.Tolkien - uma coleção de poemas extraídos do Livro Vermelho, de autoria de hobbits e homens - terá uma tradução brasileira editada pela Martins Fontes. Ronald Kyrmse será o responsável pela tradução.

    (Fonte:
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
    )

    Beijos Traduzidos
    YavannaLan

    (Obrigado também ao Pandatur Parmandil que mandou a mesma notícia, mas a da YavannaLan chegou antes. - Tilion)
     
  2. Smaug

    Smaug Cacho

    Show :clap:

    Espero estar junto no lançamento e acompanhar cada detalhe deste novo livro para o Brasil. Também espero que seja 'barato' nos padrões dos livros de Tolkien. E, ter o Krysme na tradução, é uma ótima notícia que garante que não haja erros como outros livros da IMFE. :grinlove:
     
  3. Metz

    Metz ...

    Legal :D


    O ruim é que este é o livro que eu menos faço questão de ler de todos do Tolkien não lançados. (não sou muito de poesia)
     
  4. Pandatur

    Pandatur Usuário

    Beeeeem antes, diga-se de passagem :lol:

    Uma coisa... em Portugal (não me recordo como é na Inglaterra), o AdTB é vendido com Farmer Giles of Ham (já lançado aqui), e parece que o Leaf by Niglle e Smith of Wotton Major tudo em um livro só. Será que aqui teremos o livro de que forma?
     
  5. Tilion

    Tilion Administrador

    Aposto em uma edição apenas com o AdTB. Vide o que a MF fez com o Farmer Giles. :roll:
     
  6. Ispaine/Estus

    Ispaine/Estus Ohtari Parmaron

    E garanto que esse livro também vou ter com um bom desconto. Tolkien em desconto é comigo mesmo.
     
  7. Smaug

    Smaug Cacho

    Opa, acredito que encontrei alguém do ramo dos livros. Ispaine, você é responsável pela Arte & Letra, é ? Se não for, então é com certeza algo no meio do mundo dos livros, estou certo ? Bem, meu pai tem uma livraria e aqui eu aproveito para ler muitos livros sem pagar muito, por isso essa a minha curiosidade...
     
  8. WaneArwen

    WaneArwen Usuário

    huahuahua....
    povo que entende.... :lol:
     
  9. Tauron

    Tauron Usuário

    Que bela notícia (pra aqueles que não odeiam o velho Tom!), ainda mais com o Kyrmse na tradução!!! Alguém tem alguma previsão???
     
  10. Snaga

    Snaga Usuário não-confiável!!!

    Eu comecei a ler AdTB em portugues de Portugal, mas nao gostei muito, nao. Espero que em "brasileiro" fique melhor.
     
  11. Oba, mais um! :mrgreen:
    Eu quero! E torço p/ que daqui a pouco todos os livros do Tolkien estejam traduzidos p/ o português...
     
  12. Pandatur

    Pandatur Usuário

    Se o seu "pouco" for uns 20 a 30 anos, tudo bem... :lol: :lol: :lol:
     
  13. Nefertari

    Nefertari Suave é viver só

    Ah, tava mesmo na hora de ser feita uma tradução brasileira. Faz um tempo que eu tinha vontade de ler, mas pagar mais de R$100,00 pela edição de Portugal não dava...
     
  14. Tári Undómiel

    Tári Undómiel Usuário

    Por isso ke eu adoro o jeitinhu brasileiro......sempre calmo, daki a uns 50 anos teremos todos os livro traduzidos !!!!!!!!!!!! :lol: :lol: :lol:
    se Erú kiser!!!! é claro!!!!!!!!
     
  15. The Dark Elf

    The Dark Elf Usuário

  16. liana

    liana Usuário

    poxa que legal, vo comprar e ler e ler e ler.......
     
  17. Tilion

    Tilion Administrador

  18. Idril

    Idril Usuário

    Finalmente, já não via a hora de lançarem o bendito aqui no Brasil!!! Ao menos mais barato iremos pagar, pois a versão em português lançada em Portugal custa um absurdo aqui. 8-)
     
  19. thunderbreaker

    thunderbreaker Usuário

    duvido eles consigam traduzir todo o poema e ainda assim manter o sentido e rimas
     
  20. Tilion

    Tilion Administrador

    Nenhuma tradução de poema para qualquer língua consegue manter o sentido e as rimas tal como o original. É impossível.

    É necessária uma adaptação, e o tradutor escolhe que direção tomar: fidelidade ao sentido em detrimento da musicalidade do poema ou vice-versa. Um tradutor excepcionalmente habilidoso pode conseguir um certo nível dos dois, mas nunca será como o original, tanto pelo motivo óbvio de ser uma tradução como pelo fato que qualquer leitura/tradução nunca será a visão do autor (óbvio de novo), porque são feitas por outras pessoas com outras visões de mundo, experiência de vida, bagagem cultural, etc.
     

Compartilhar