• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Harvest of Sorrow. vamos tentar traduzir?

Eriol

Usuário
eu fiz ontem a noite uma tentativa...me ajudem a melhorar

She is gone
Ela se foi
Leaves are falling down
as folhas a cair estao
The tear maiden will not return
a donzela nao retornara
The seal of oblivion is broken
todo esquecimento se acabou
And a pure love's been turned into sin
e em pecado o amor se tornou
At the dawn of our living time
quando a manha voltar (ugh!)
Hope may cover all cries
a esperanca os gritos vencera
Truth lurks hidden in the shadows
verdade espreita pelas sombras
Dreams might be filled with lies
cheios de mentiras os sonhos vao estar (ugh!)
Soon there will be light
logo clareara
Pain remains inside
dentro a dor ficara

Suddenly it seemed so clear
de repente tudo se clareou
All the blindness was taken away
a cegueira entao se acabou
She closed her eyes
seus olhos ela fechou
And she called out my name
e meu nome chamou
She was never ever seen again
para casa a donzela nunca mais voltou (aki e dificil)

Chorus:
Harvest of Sorrow
colheita da dor
Your seed is grown
seu fruto brotou
In a frozen world full of cries
num mundo frio afogado em dor
When the ray of life shrinks
quando a luz se acabar
Shall cold winter nights begin
frio inverno comecara (aki tambem)

She is gone
ela se foi
And I fall from grace
e a graca acabou
No healing charm covers my wounds
sem cura minhas feridas ficarao
Fooled's the dawn
enganada a manha
And so am I
e eu tambem
Fooled by life and a bitter doom
enganado pela vida e por um destino cruel (aki ta horrivel)
To bring you the end of the day
para trazer-te o fim do dia (pior ainda)

At the dawn of our living time
no amanhcer dessa nossa era
Hope it soon will pass by
a esperanca acabara
Facing a darkness
contras a escuridao
I stand alone
sozinho vou continuar


me ajudem!!!!!
 
em italico minha opiniao do que deveria ser

She is gone
Ela se foi

Leaves are falling down
as folhas a cair estao
as folhas caem

The tear maiden will not return
a donzela nao retornara
a dama das lagrimas (ou seria dama chorosa?!) nao retornara'

The seal of oblivion is broken
todo esquecimento se acabou
o selo do esquecimento se rasgou

And a pure love's been turned into sin
e em pecado o amor se tornou
e um amor puro virou pecado

At the dawn of our living time
quando a manha voltar (ugh!)
No amanhecer de nossos dias

Hope may cover all cries
a esperanca os gritos vencera
A esperanca cobrira' os lamentos

Truth lurks hidden in the shadows
verdade espreita pelas sombras
A verdade espreita nas sombras

Dreams might be filled with lies
cheios de mentiras os sonhos vao estar (ugh!)
E os sonhos estarao cheio de mentiras

Soon there will be light
logo clareara
Logo havera' luz

Pain remains inside
dentro a dor ficara
Mas a dor permanecera'

Suddenly it seemed so clear
de repente tudo se clareou
De repente tudo pareceu tao claro

All the blindness was taken away
a cegueira entao se acabou
E a cegueira se acabou

She closed her eyes
seus olhos ela fechou
Ela fechou seus olhos

And she called out my name
e meu nome chamou

She was never ever seen again
para casa a donzela nunca mais voltou (aki e dificil)
Ela nunca mais foi vista

Chorus:
Harvest of Sorrow
colheita da dor
Colheita de dor

Your seed is grown
seu fruto brotou
Sua semente vingou

In a frozen world full of cries
num mundo frio afogado em dor
Em um mundo frio cheio de lamentos

When the ray of life shrinks
quando a luz se acabar
Quando o raio de vida desaparecer

Shall cold winter nights begin
frio inverno comecara (aki tambem)
Tenebrosas noites de inverno se iniciarao

She is gone
ela se foi

And I fall from grace
e a graca acabou
e a beleza acabou (acho que nesse caso fica melhor que grace)

No healing charm covers my wounds
sem cura minhas feridas ficarao
Nenhuma magica de cura cobrira' minhas feridas

Fooled's the dawn
Enganado e' o amanhecer

And so am I
e eu tambem
Enganado como eu

Fooled by life and a bitter doom
enganado pela vida e por um destino cruel (aki ta horrivel)
Enganado pela vida e por um amargo destino

To bring you the end of the day
para trazer-te o fim do dia (pior ainda)
Para lhe trazer o anoitecer

At the dawn of our living time
no amanhcer dessa nossa era
No amanhecer de nossos dias

Hope it soon will pass by
a esperanca acabara
A esperanca nos deixara'

Facing a darkness
contras a escuridao
De encontro com a escuridao

I stand alone
sozinho vou continuar
Estarei sozinho


No fim, minha traducao seria mais para um poema sem rimas, pq ele parece melhor assim:

Ela se foi
as folhas caem
a dama das lagrimas nao retornara'
o selo do esquecimento se rasgou
e um amor puro virou pecado

No amanhecer de nossos dias
A esperanca cobrira' os lamentos
A verdade espreitara' nas sombras
E os sonhos estarao cheio de mentiras

Logo havera' luz
A dor permanecera'
De repente tudo pareceu tao claro
E a cegueira se acabou
Ela fechou seus olhos
e meu nome chamou

Ela nunca mais foi vista

Chorus:
Colheita de dor
Sua semente vingou
Em um mundo frio cheio de lamentos
Quando o raio de vida desaparecer
Tenebrosas noites de inverno se iniciarao

Ela se foi
E a beleza acabou
Curas magicas nao cobrirao minhas feridas
Enganado e' o amanhecer
Enganado como eu
Enganado pela vida e por um amargo destino
Para lhe trazer o anoitecer

No amanhecer de nossos dias
A esperanca nos deixara'
De encontro com a escuridao

Estarei sozinho


Poderia ter mais pompa, talvez... podemos tentar...
 
A versão em Espanhol se chama "Miles Del Dolor"
Eu a tenho em minha lista mp3, me soou melhor aos ouvidos do que a versão em inglês
Só que como eu naum NADA de Espanhol... :roll:
 
A melhor é a versão em inglês, na minha opinião. Eu gostei bastante da versão italiana porque não tem a orquestração. Eu acho que esse tanto de efeitos deixa tudo meio artificial demais; essa música é simples, singela, não tinha que ter tanta produção. Era violão e voz, talvez flauta. Era pra ser coisa simples.

A versão italiana é Fruto del Buyo, e existem duas versões em espanhol, Mies del Dolor e La Cosecha del Dolor (uma é pra Europa e outra pra América do Sul, mas eu esqueci qual é pra onde). A versão me francês se chama Moisson de Peine.

E eu não acho que fosse ficar boa a versão em português. Ia ser mais "legal" do que bonito. Eu acho que a pronúncia do Hansia ia ser sofrível e a letra provavelmente ia soar piegas.

Aliás, essa música é sobre Nienor e Túrin, esse tópico vai pro Bardos. :mrgreen:
 
Existe

Harvest of Sorrow - Ingles
Frutto Del buio - Italiano
Mies del Dolor - Espanhol
Moisson de Peine - Frances
Cosecha del Dolor - Espanhol (Argentino)

P.S: o meu objetivo e fazer uma versao cantavel e nao traduzir ao pe da letra...
 
Tulkas Astaldo disse:
Existe

Harvest of Sorrow - Ingles
Frutto Del buio - Italiano
Mies del Dolor - Espanhol
Moisson de Peine - Frances
Cosecha del Dolor - Argentino

P.S: o meu objetivo e fazer uma versao cantavel e nao traduzir ao pe da letra...

Por favor hein..Argentino eh duro...seria Casteliano no caso...hehehe

Eu fiz uma versão em portugues que não seria uma tradução literal e sim uma versão.

Colheita da Dor


Ela se foi
Choro esta a cair
Tua dama não ira retornar
O esquecimento selado partiu-se
Um puro amor em pecado tornou

Ao amanhecer de nossas vidas
A esperança há de nos ajudar
Verdade aguarda escondida em sombras
Sonhos traidos por mentiras
Logo havera luz
Dor ainda aqui

Derepente parece tão simples
Toda cegueira levada embora
Ela fechou os olhos
E ela clamou o meu nome
Ela não mais pertence à aqui

Chorus:
Colheita da dor
Tua semente germinou
Num mundo congelado de pranto
Quando o raio da vida brilhar
O inverno vira outra vez

Ela se foi
E eu perco o encanto
Não há magia que cure minha dor
Enganada é a alvorada
E assim sou eu
Traido pela vida destino amargo
Para trazer-te o fim do dia

Ao amanhecer de nossas vidas
Esperança ira desaparecer
Enfrentando as sombras
Estou tão só

Chorus
 
Gostei dessa versão do Aragorn II
Nem me soou tão piegas quanto eu imaginava que sairía
Acredito que deveriam existir mais músicas de Metal em português
Eu por exemplo gosto de 'Caça e Caçador" do Angra
 
Por favor hein..Argentino eh duro...seria Casteliano no caso...hehehe

no caso de falar a língua , isso tá certo
castellano não é errado... ( acho eu :mrgreen: )
mas toda vez q eu ouço essa coisa eu morro d rir :lol:
é ou não engraçado... hauhauahuahuaha
fica mto feio tbm....
nda do q a versão original! 8-)
 
Ka Bral o Negro disse:
Gostei dessa versão do Aragorn II
Nem me soou tão piegas quanto eu imaginava que sairía
Acredito que deveriam existir mais músicas de Metal em português
Eu por exemplo gosto de 'Caça e Caçador" do Angra


Valew Ka Bral...essa versão eu fiz faz um tempo jah...antes do tópico, pq achava que deveria ter uma versão de Harvest of Sorrow em portugue...eu ia gravar mas acabei desistindo.

Senhora de Avalon disse:
Citação:

Por favor hein..Argentino eh duro...seria Casteliano no caso...hehehe



no caso de falar a língua , isso tá certo
castellano não é errado... ( acho eu )
mas toda vez q eu ouço essa coisa eu morro d rir
é ou não engraçado... hauhauahuahuaha
fica mto feio tbm....
nda do q a versão original!

Naum...Argentino é uma nacionalidade...vc naum fala Brasileiro...
 
Tulkas Astaldo disse:
At the dawn of our living time
no amanhcer dessa nossa era
Hope it soon will pass by
a esperanca acabara
Facing a darkness
contras a escuridao
I stand alone
sozinho vou continuar

na minha humilde opinião, ficaria:

No amanhecer de nossas vidas
Espero q termine logo
Encarando a escuridão
Eu continuo sozinho
 
Aragorn II disse:
Valew Ka Bral...essa versão eu fiz faz um tempo jah...antes do tópico, pq achava que deveria ter uma versão de Harvest of Sorrow em portugue...eu ia gravar mas acabei desistindo.
E pq nào tenta gravar? Seria interessante...
Quer que eu faça os vocais? :mrgreen:
 
Ka Bral o Negro disse:
Aragorn II disse:
Valew Ka Bral...essa versão eu fiz faz um tempo jah...antes do tópico, pq achava que deveria ter uma versão de Harvest of Sorrow em portugue...eu ia gravar mas acabei desistindo.
E pq nào tenta gravar? Seria interessante...
Quer que eu faça os vocais? :mrgreen:

É sim, seria interessante kra se vc tiver falando sério (vocais limpos hein Ka Bral, nada de gutural :mrgreen: )...dai agente faria algo como a versão italiana...só voz e violão.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.464,79
Termina em:
Back
Topo