Achei interessante. Ela mais acertou do que errou a mão na representação do Brasil e de coisas daqui, como uma ou outra palavra em português que não seria dita de forma tão natural por alguém daqui, por exemplo, mas ainda assim foi muito melhor do que outras tentativas que já vi nesse sentido; além do tom, que às vezes puxa mais para um "exotismo" do Brasil do que o que realmente existe, mas dá pra entender, sendo a visão de alguém de fora, a necessidade de mostrar coisas típicas daqui para passar uma "cor" própria do país (capirinhas, goiabas e brigadeiros fazem pontas no texto, por exemplo).
O que achei mais interessante foram as coisas mais sutis que a autora procura dizer no texto, que pensando agora após a leitura ficam ainda mais claras, como a relação da personagem principal, que é tradutora, com todo o modo como ela se comporta no decorrer da história e a relação que o comportamento dela tem a ver com o próprio título do livro ("Ways to Disappear", que é algo que persegue os tradutores de um jeito ou de outro, aquela coisa de "desaparecer" no texto, etc., embora isso também se aplique a outros personagens do livro de diferentes formas). A construção da Beatriz, a escritora que desaparece, também é boa, assim como os trechos das obras que ela escreveu. Dá pra imaginar ela como uma escritora brasileira pós-modernista, sem dúvida.
Enfim, o livro não é revolucionário nem nada, mas acho que funciona bem no que se propõe fazer, e para um primeiro romance é bastante competente.