1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Carta de Arwen

Tópico em 'J.R.R. Tolkien e suas Obras (Diga Amigo e Entre!)' iniciado por Melmaegwen, 10 Fev 2006.

  1. Melmaegwen

    Melmaegwen Elven Rurouni

    Tem uma parte no livro que a Arwen manda uma carta (através de Elladan e seu irmão) para Aragorn, junto com o Estandarte de Arwen. No final, ela diz: "Passe bem". Não me conformo com isso. Deve ser da tradução. Alguém que tem o exemplar em inglês poderia me dizer quais são as palavras usadas em inglês nesta carta? Grata^^
     
  2. Tilion

    Tilion Administrador

    Seria isto?

    "The days now are short. Either our hope cometh, or all hopes end. Therefore I send thee what I have made for thee. Fare well, Elfstone!’" (SdA, Livro V, cap. 2, "A Passagem da Companhia Cinzenta")

    Mas não é uma carta que ela manda, é uma mensagem transmitida oralmente por Halbarad a Aragorn. O "Passe bem" é a tradução de "Fare well", apesar de que, pelo uso de uma linguagem arcaica (ex: "cometh", "thee"), talvez fosse melhor traduzido como "Passai bem".
     
  3. Melmaegwen

    Melmaegwen Elven Rurouni

    Ah sim, obrigada pela correção e pela informação^^
     
  4. N'liärien

    N'liärien Banned

    "Passai bem" soa mais poético, romântica e docemente mais formal do que o "passe bem".
     

Compartilhar