• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Tradução

eu axei bizarro q qdo eles tão em Moria, o Legolas fala de ataque de goblins. Mais tarde, axo q é o Gandalf q fala q os uruk-hai sao uma mistura de orcs e duendes...
Alem disso, em Valfenda, o Elrond fala Numenór....
FILME DUBLADO = NÃO RECOMENDADO
 
Dublagem !

Ae pessoal quando eu fui no cinema eu vi o filme legandado e agora com o DVD eu TENTEI ver dublado e me desculpem mais achei uma bos* nossa o boromir quando está morrendo fala normal como se estivesse conversando e o FRODo o cara que dubla é o mesmo do Ash Ketchup do pokémon ( que por sinal é horrivel hehe ) !
E vcs preferem o legendado ou o dublado por que nesta versão dublado vc pode visualizar melhor o cenario apesar de ser ruinzinha ( para naum dizer outra coisa ) ...
FALOW!
 
Hmm é uma pena isto...
Claro,a dublagem de SDA ficou uma porcaria, mas não são todas assim.
Como eu disse,nossa dublagem é a melhor do mundo...Mas é assim mesmo...quando a gente tem uma coisa boa,desmerece...=P
Agora,vai assistir a um filme dublado em espanhol ou um anime dublado em inglês,putz.

Mas..não assistir a desenhos dublados também é uma sacanagem.A adaptação que os brasileiros fazem é fantástica,tem muito desenho apagadinho por aí que ganha graça quando é dublado por aqui, tipo uns A Vaca e o Frango da vida...
Fora monstros S/A, assistam as duas versões,e vejam a adaptação das piadas.

Lógico, eu também prefiro assistir às coisas com o idioma original, mas isto não quer dizer que seja com legendas...Legendas são as coisas mais babacas que existem, fazem você perder 30% da imagem.Aliás, a dublagem não existiria se as legendas não tivessem fracassado no início do cinema falado.
Bem,eu fico com o pensamento europeu(lá,eles colocam um filme em 10x salas com versão dublada, e x salas com versão original sem legendas),''para quê alguém vai querer ouvir um filme em outro idioma?Ou pior,para quê alguém vai ao cinema para 'ler um filme ' ?''
hehehe =P

Sei que cês devem estar me achando um chato, mas bem...vamos dar uma chance aos brasileiros...e...
Viva o nacionalismo!XD

Abraços
 
Ficou horrivel, o que é de se esperar de qualquer dublagem, fica uma coisa super estranha com cara de sessão da tarde.
 
Eu assisti uma hora do SDA dublado. Talvez veja o resto no FDS. Até o presente momento, tive vontade de :wall: em 3 coisas:

- A voz do Gollum :puke:
- Traduziram "Misty Mountains" como " Montanhas Sombrias"
- Na hora que o Sam chega no quarto do Aragorn e "Vai se ver comigo, Perna comprida" traduziram como "Vai se ver comigo, grandalhão"

:doh:

Tá né? Fazer o Q?
 
A minha dúvida é:
Pé-soberbos.

No Filme, Bilbo, no discurso, fala primeiro no Pé-soberbos no singular (em ingles que eu não me lembro agora) e logo depois Odo o corrige falando que é Pés-Soberbos no plural ( em ingles, se não me engano).

Mas na legenda só aparece Pé-soberbos, nas duas falas, e não aparece Pés-soberbos.

Fui pesquisar no meu livro e só estava escrito tb Pé-soberbos.

Isso seria um erro de tradução ou o que?? Pois eu ainda não tive a oportunidade de ler o SdA em inglês.....
:o?: :o?:
 
Vi a versão dublada de AdT a alguns dias lá em casa e achei Horrível! :evil:

E ainda tem uma amiga minha q jura q a voz do Gollum é a mesma de um desenho animado da Cultura :o?: só q ela não lembra qual...
 
Eu assisti...
a voz do Gandalf parece que ele tem 30 anos.....
Eu tava assistindo chegou minha mãe, viu que era o SdA e disse, "nossa, eu achei que era filme da globo"
é muito ruim!!!!!!
AAAAHHHH
nunca mais vou assistir dublado....
foi uma experiência meio.. aterrorizante 8O :?
 
Voltannndooooo!! Lááááá pro SDA, alguém reparou ou se lembra que a Arwen no trailer fala no rio pros Nazgul com a seguinte legenda:

- Se o querem? Venham reinvidica-lo!!!

e no filme, tanto na legenda como na dublagem, aparece:

- Se o querem, que venham buscá-lo!!!

Acho que do primeiro jeito fica mais classe A!!
Tipo "venham buscá-lo" até parece que Frodo é uma saco de roupa velha!! :lol:
 
PRa mim o melhor seria "Qué o muleque? Vem pegá!"

Ia ser irado!

nossa ,qd li isso lembrei de cidade de deus! hehehe


a voz do gollum em portugues eh horrivel , mais a dublagem em espanhol eh muito melhor , tpo , as vozes sao iguais!! muito massa ..
primeira vez q eu assisto um filme em espanhol ..

gollum em espanhol rlz . :lol:
 
Re: Dublagem !

Willian Theanor disse:
Ae pessoal quando eu fui no cinema eu vi o filme legandado e agora com o DVD eu TENTEI ver dublado e me desculpem mais achei uma bos* nossa o boromir quando está morrendo fala normal como se estivesse conversando e o FRODo o cara que dubla é o mesmo do Ash Ketchup do pokémon ( que por sinal é horrivel hehe ) !
E vcs preferem o legendado ou o dublado por que nesta versão dublado vc pode visualizar melhor o cenario apesar de ser ruinzinha ( para naum dizer outra coisa ) ...
FALOW!

Sinceramente eu prefiro ver o filme 20 vezes (pq ai já decorei quase todas as partes) e prestar atenção nas cenas do que ver dublado!!! :disgusti:
 
Sobre a voz do Gandalf(que ficou uma porcaria =P),foi o seu Peter Jackson que escolheu...ele escolheu as vozes de Sda...=P

Agora,eu tava reparando uma coisa...
Em A Sociedade do Anel, eles dublaram os diálogos em élfico por cima sim,e acho que foi pedido do Jackson,pois em espanhol também está dublado...
Mas no começo,quando a Galadriel fala ''I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ne 'wilith''
a Neusa Azevedo,dubladora, pronunciou ''I ámar prestarain an maton neném an maton ne xai a an noston ne weilit''
até a dona creuza mexicana conseguiu pronunciar direito!!><

Putz,to com vergonha da dublagem brasileira :disgusti:
Pelo menos poderia ter sido feita no Rio...na Herbert Richers hehe

Aliás,depois eu posto umas fotos dos dubladores de SDA aqui hehe =

Abraços
 
Pippin
dubla02_080202_small_br.jpg

(ele faz muitos animes... é o Yugi de YuGiOh )
Arwen
13_caradavoz1.jpg

( Sailor Moon e a Mônica da Turma da Mônica :P)
Sam
02_caradavoz.jpg

(Goku de Dragon Ball, Bob Esponja :P)
Aragorn
08_caradavoz.jpg

(Sanosuke da foto =P)
Frodo
20_dublador_01.jpg

(Gohan de Dragon Ball e o Invazor Zeen XD)

Estas foram as que tavam fáceis de achar hehe =P

Falou,abraços
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo