• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Tradução

liteeliniel

Usuário
Alguém aqui já assistiu o DVD do Senhor dos Anéis traduzido??? :?:

Se já, como foi a experiência??? :confuso:
O que achou?
haha
 

Frøðø Baggins

Tricampeão mundial
Putz, eu assisti uns pedaços! É Hilário!
A parte do Gandalf e o Balrog é assim:
"Você não pode passar", na verdade eu não lembro o resto, mas é comédia.
A voz do Frodo é parecida com a voz do Ash, do Pokémon... :obiggraz:
 

Fëaruin Alcarintur ¥

Alto-rei de Alcarost
No legendado, a tradução não tá ruim não. O que tá ruim são essas traduções de internet. Sabe aquela parte do Gandalf e Bilbo em que Bilbo pergunta se Gandalf quer vinho ou comer e blá blá blá? Então, Gandalf diz: "Just tea", traduzindo, "Somente (ou apenas) chá."
Na legenda dessa tradução da internet aparece: "Quero queijo."

Agora assistir o dublado nem a pau. Já odeio filme dublado, ainda mais mal dublado.
 

Dirhil

Olha, Schroeder...
VC se referiu à dublagem em português?????

Pois eu posso assistir legendado e ele estar traduzido do mesmo jeito..... :confuso:
 

Frøðø Baggins

Tricampeão mundial
Dirhil disse:
VC se referiu à dublagem em português?????

Pois eu posso assistir legendado e ele estar traduzido do mesmo jeito..... :confuso:
Eu acho que ela quis dizer dublado, pq td mundo vê legendado :eek:
 
S

Silenzio

Visitante
Nossa,as traduções da Internet são nojentas...Apenas uma vez achei uma perfeita,o cara que fez era fã então saiu bom,mas perdi ela,infelizmente.


Já o DVD eu achei boa,mas a que vi no cinema era muito melhor...
 

liteeliniel

Usuário
É eu quiz dizer dublagem. Cara é ridpiculo, sinceramente...
Os personagens perdem a ação. É tudo muito forçado!! auhauaha
 

liteeliniel

Usuário
Eu tbm reparei nisso... a tradução não é a mesma.

Mas as vozes são completamente esquisitas. E consegue ser mto ruins..
Mas pior ainda são as vozes em portugues falando o elfico!! 8O
 

Gildor

Usuário
Ah... dublado em espanhol é que é engraçado mesmo. Quem ainda não viu assim eu recomendo, vai dar boas risadas em alguns momentos :lol:

(Nada contra o idioma, tá? É só que ficou inusitado mesmo :) )
 

Mi6

HMS
A dubalgem ta horrível mesmo. Acho que a voz do Frodo é a mesma do Gohan de DBZ.
A única que eu achei melhorzinha foi a do Gimli.
 

Mentor

Usuário
Eu achei as vozes masculinas muito parecidas, principalmente Aragorn, Legolas e Boromir, parecia até o mesmo dublador!!! :twisted:
 
eu, graças a deus, só assisti alguns pedaços, a voz do Aragorn é muito estranha e eu só ouvi o Frodo falando Passolargo. Em inglês ele fala devagar Strider, mas em port ele fala correndo Passolargo... e ele dá uma gemida meio......élfica. :mrgreen:

em espanhol todo filme fica hilário. imagina. lo anillo necesita ser destruido sei lá hahahaha
 

V

Saloon Keeper
A tradução do DVD tem uma ou duas pisadas de bola...

Como quando o Frodo fala "I thought you wanted to se the elves, Sam" e eles traduziram "Eu achei que você quisesse ver o mundo, Sam".

Nunca vi dublado. Tenho medo. 8O
 
V disse:
A tradução do DVD tem uma ou duas pisadas de bola...

Como quando o Frodo fala "I thought you wanted to se the elves, Sam" e eles traduziram "Eu achei que você quisesse ver o mundo, Sam".

Nunca vi dublado. Tenho medo. 8O
tmb tenho medo...depois que vi Star Wars em portugues perdi a vontade de ver de novo. vai estragar o filme
 

MissLegolas

Usuário
Tb não gopstei da dublagem as vozes de Aragorn e Legolas estão muito parecidas, a de Aragorn ateh passa, mas a do Legolas não combina com ele é muito grave, a do Orlando Bloom é melhor. A de Frodo tb é muito grave, diferente da do Elijah que tem mais haver com o Frodo, na minha opinião. A do Gimli é uma das poucas que se salva. Tb achei a tradução nas legendas do DVD diferentes da do cinema.
A dublegem em espanhol é divertida sim...
 

Frøðø Baggins

Tricampeão mundial
liteeliniel disse:

Mas pior ainda são as vozes em portugues falando o elfico!! 8O
Desculpe, mas eu acho que eles usam as vozes originais falando em élfico! Geralmente, nos filmes dublados, quando as pessoas cantam, deixam a voz original, ou quando falam outra língua (tipo, o cara fala japonês num filme americano).
 

Dirhil

Olha, Schroeder...
Frodo...... eles dublaram as partes que falam em élfico tb.... mas dublaram em élfico por cima do élfico pra não aparecer a voz original
 

Valinor 2020

Total arrecadado
R$130,00
Meta
R$4.800,00
Termina em:
Topo