1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Você troca seu colete por todo o Condado? SIM!

Tópico em 'Comunicados, Tutoriais e Demais Valinorices' iniciado por Artigos Valinor, 25 Jun 2005.

  1. Artigos Valinor

    Artigos Valinor Usuário

    Segue abaixo a descrição do quarto parágrafo sumido (os outros três foram apelidados por mim de "O Anel de Saruman", "Tom Bombadil Gagá" e "Sam, o Esperto") de cinco encontrados até o momento e como ficaria uma possível tradução em português. E registro que a discussão e descoberta foi obra de uma pessoa do Fórum Valinor, da qual eu tive participação meramente marginal e de "juntar os caquinhos". Foi o ex.

    Seguindo em frente, o que detectamos foi que a edição nacional de SdA deixa de fora um parágrafo importante. Na versão original em inglês o trecho é o seguinte, do qual foi colocado um parágrafo antes e um após o trecho faltante:

    What? cried Gimli, startled out of his silence. A corselet of Moria-silver? That was a kingly gift!

    Yes, said Gandalf. I never told him, but its worth was greater than the value of the whole Shire and everything in it.

    Frodo said nothing, but the put his hand under his tunic and touched the rigns of his mail-shirt. (...)



    Em português, temos (segundo tradução da Martins Fontes):


    - O quê? - gritou Gimli, despertando do silêncio em que se encontrava. - Um colete de prata de Moria? Foi um presente de rei!

    Frodo não disse nada, mas colocou a mão embaixo da túnica e tocou os anéis de seu colete de malha. (...)



    O parágrafo ficaria, em português, segundo minha tradução pessoal e livre, da seguinte forma:


    Sim, disse Gandalf. Eu nunca contei a ele, mas seu valor e maior que o do COndado e de tudo que está nele.

    Coletezinho valioso, não? É interessante ressaltar que esta frase consta literalmente no filme feito pelo Peter Jackson! Os trechos acima citados encontram-se no capítulo IV do livro II, "Uma Jornada no Escuro".

    [Agradecimento especial ao "ex"]
     

Compartilhar