• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

DVD Simples RDR em Maio

Hoje resolvi assistir por curiosidade algumas cenas no dvd dubladas. E é ruim de doer. A voz do Gollum é horrivel ( nunca assisti As Duas Torres dublado , então não conhecia a voz dele em portugues ) , a da Eowyn nem se fala.

Mas o melhor do pior para mim foi o discurso do Aragorn em frente ao Portão Negro. Men of the West tem 3 traduções possiveis: Pode ser homens do oeste ( a melhor do meu ponto de vista ) , homens do ponente ( como no livro ) , ou homens do ocidente ( nada a ver.... ). Adivinha qual foi usada?????? :doh:
 
Homens do Ocidente??????

Minha irmã quis assistir todos os filmes dublados. Logicamente, não deixei. :mrgreen:
 
Idril Nénmacil disse:
Minha irmã quis assistir todos os filmes dublados. Logicamente, não deixei. :mrgreen:
Parece meu pai. :lol:

É uma luta explicar que, por mais chato que seja ler legendas, ainda é muito melhor que uma versão dublada por causa do som original e etc.
 
Homens do Ocidente??????

Exatamente. Eles fizeram questão de escolher a pior tradução possivel. :wall:

Minha irmã quis assistir todos os filmes dublados. Logicamente, não deixei.

Ela iria se arrepender se tivesse assistido. SDA dublado é um gesto de sadismo. Dói ver um filme tão bom ser estragado por vozes e traduções TÃO mal feitas.
 
Mas o melhor do pior para mim foi o discurso do Aragorn em frente ao Portão Negro. Men of the West tem 3 traduções possiveis: Pode ser homens do oeste ( a melhor do meu ponto de vista ) , homens do ponente ( como no livro ) , ou homens do ocidente ( nada a ver.... ). Adivinha qual foi usada??????

:lol: Essa foi de doer! "Homens do Ocidente"! Nunca iria ver isso, odeio filmes dublados. Quando assisti o RDR à primeira vez, não me lembrava mais, que se tu escolhe a bandeira do Brasil, naquele menu inicial, fica dublado. E quando apareceu "The Lord of the Rings" na tela, levei até um susto com aquela dublagem tosca "O senhor dos Anéis". :tsc:
 
Há várias palavras que foram mudadas na dublagem,e eu coloco algumas:

Na cena da Éowyn conversando com Aragorn no Templo da Colina,ela na versão em inglês diz "A guerra está a Leste",na dublagem ficou "A guerra esta a oriente"...isso faz perder parte do poder de interpretação na fala do ator.

Quando Aragorn,Éomer,Gimli,Legolas e Gandalf se reunem após a batalha em Pelennor,Gandalf diz originalmente:"Frodo agora está fora do meu raio de visão".Na versão dublada ficou:"Eu agora não posso mais sentir o Frodo" :puke: (apenas dêem uma olhada pra vcs verem).

Além das vozes nada "tragáveis",temos que aturar dublagens despreparadas por parte daqueles que usam a voz.

Mas eu FELIZMENTE nunca pretendo ver qualquer filme da trilogia de SDA dublado...só dei uma conferida para ver a cagada que fizeram.
 
Elendil Senhor de Andúnië disse:
Há várias palavras que foram mudadas na dublagem,e eu coloco algumas:

Na cena da Éowyn conversando com Aragorn no Templo da Colina,ela na versão em inglês diz "A guerra está a Leste",na dublagem ficou "A guerra esta a oriente"...isso faz perder parte do poder de interpretação na fala do ator.

Quando Aragorn,Éomer,Gimli,Legolas e Gandalf se reunem após a batalha em Pelennor,Gandalf diz originalmente:"Frodo agora está fora do meu raio de visão".Na versão dublada ficou:"Eu agora não posso mais sentir o Frodo" :puke: (apenas dêem uma olhada pra vcs verem).

Além das vozes nada "tragáveis",temos que aturar dublagens despreparadas por parte daqueles que usam a voz.

Mas eu FELIZMENTE nunca pretendo ver qualquer filme da trilogia de SDA dublado...só dei uma conferida para ver a cagada que fizeram.

Mas que desgraça hein? Será que eles não enxergam isso? Por que eles não podem usar nas dublagens, as legendas que vem no filme? Seria muito mais lógico e agradável, embora eu ODEIE profundamente, filmes dublados.
 
Não é so no Senhor dos Anéis não. Infelizmente filme dublado fica horrível... :puke:

Comprei meu DVD essa semana... :grinlove: Pena que ainda não tive tempo de ver...só amanhã de tarde vai dar... :osigh:
 
Bellerophon disse:
Elendil Senhor de Andúnië disse:
Há várias palavras que foram mudadas na dublagem,e eu coloco algumas:

Na cena da Éowyn conversando com Aragorn no Templo da Colina,ela na versão em inglês diz "A guerra está a Leste",na dublagem ficou "A guerra esta a oriente"...isso faz perder parte do poder de interpretação na fala do ator.

Quando Aragorn,Éomer,Gimli,Legolas e Gandalf se reunem após a batalha em Pelennor,Gandalf diz originalmente:"Frodo agora está fora do meu raio de visão".Na versão dublada ficou:"Eu agora não posso mais sentir o Frodo" :puke: (apenas dêem uma olhada pra vcs verem).

Além das vozes nada "tragáveis",temos que aturar dublagens despreparadas por parte daqueles que usam a voz.

Mas eu FELIZMENTE nunca pretendo ver qualquer filme da trilogia de SDA dublado...só dei uma conferida para ver a cagada que fizeram.

Mas que desgraça hein? Será que eles não enxergam isso? Por que eles não podem usar nas dublagens, as legendas que vem no filme? Seria muito mais lógico e agradável, embora eu ODEIE profundamente, filmes dublados.

o que eu acho é que eles mudam umas palavras para outras similares para poder haver maior sincronização da voz (fala em portugues) e do movimento da boca do ator (em inglês).
 
o que eu acho é que eles mudam umas palavras para outras similares para poder haver maior sincronização da voz (fala em portugues) e do movimento da boca do ator (em inglês).

Imagino que seja isso sim. O problema é que no SDA ainda assim ficou sem sincronia. Me desculpem , mas a dublagem de SDA foi é muito mal feita mesmo. :disgusti:
 
Felipe Took disse:
o que eu acho é que eles mudam umas palavras para outras similares para poder haver maior sincronização da voz (fala em portugues) e do movimento da boca do ator (em inglês).

Imagino que seja isso sim. O problema é que no SDA ainda assim ficou sem sincronia. Me desculpem , mas a dublagem de SDA foi é muito mal feita mesmo. :disgusti:

Dublagem só para desenhos animados. Em filme com atores reais???????????? Quem teve a ideia? :tsc:
 
Dublagem só para desenhos animados. Em filme com atores reais???????????? Quem teve a ideia?

Quem não enxerga direito ou não enxerga mesmo, vai preferir filme dublado, concorda? Crianças que não sabem ler ou até as que sabem, preferem filmes dublados. Para se ter direito de escolha, criaram o filme dublado.

Ele pode ser horrível, não tão fiel a traduçao e som original, mas é um mal necessário.


Agora, voltando ao assunto: SdA dublado é horrível, péssimo! A voz da Galadriel ficou estranha, a do Gandalf também....
 
Idril Nénmacil disse:
Quem não enxerga direito ou não enxerga mesmo, vai preferir filme dublado, concorda? Crianças que não sabem ler ou até as que sabem, preferem filmes dublados. Para se ter direito de escolha, criaram o filme dublado.

Ele pode ser horrível, não tão fiel a traduçao e som original, mas é um mal necessário.


Agora, voltando ao assunto: SdA dublado é horrível, péssimo! A voz da Galadriel ficou estranha, a do Gandalf também....

É, foi mal... Mas faziam uma coisa com qualidade, ora essa!!! Eu só ouvi a voz do Gollum... TAVA UM NOJO.
 
Comprei meu DVD essa semana... Pena que ainda não tive tempo de ver...só amanhã de tarde vai dar...
O DVD peguei no dia de lançamento msm,já que eu possuia o vale para trocar na Lojas Americanas...e o RDR em DVD já assisti 4 vezes(e NÃO sou fanático 8-) )

Estou pensando em ver amanhã à noite pela quinta vez!!!
 
Bellerophon disse:
Elendil Senhor de Andúnië disse:
Há várias palavras que foram mudadas na dublagem,e eu coloco algumas:

Na cena da Éowyn conversando com Aragorn no Templo da Colina,ela na versão em inglês diz "A guerra está a Leste",na dublagem ficou "A guerra esta a oriente"...isso faz perder parte do poder de interpretação na fala do ator.

Quando Aragorn,Éomer,Gimli,Legolas e Gandalf se reunem após a batalha em Pelennor,Gandalf diz originalmente:"Frodo agora está fora do meu raio de visão".Na versão dublada ficou:"Eu agora não posso mais sentir o Frodo" :puke: (apenas dêem uma olhada pra vcs verem).

Além das vozes nada "tragáveis",temos que aturar dublagens despreparadas por parte daqueles que usam a voz.

Mas eu FELIZMENTE nunca pretendo ver qualquer filme da trilogia de SDA dublado...só dei uma conferida para ver a cagada que fizeram.

Mas que desgraça hein? Será que eles não enxergam isso? Por que eles não podem usar nas dublagens, as legendas que vem no filme? Seria muito mais lógico e agradável, embora eu ODEIE profundamente, filmes dublados.

façam que nem eu: assistam o filme com som original sem legendas 8-)
 
façam que nem eu: assistam o filme com som original sem legendas
O problema não são as legendas.

E o meu inglês ainda não é confiável para ver o filme sem legendas...

Agora,a última vez que assisti um filme dublado em DVD foi em 2002...de lá pra cá só tenho visto filme com som orginal mesmo,até porque a voz original é parte importante no processo de interpretação do personagem.
 
meu inglês tb não tá lá essas coisas...

olha se for pra reclamar, vamos dar um desconto, afinal o filme foi dublado pelo mesmo estúdio que dubla aqueles filmes semi-eróticos que passavam na BAND :lol:
Eu vou dar uma olhada nas dublagens hoje, pra dar umas risadas... eu lembro que no primeiro filme o Uruk-Hai guerreiro do Saruman tava com uma voz sexy :lol:
 
Eu olho o filme com o som original, mas com legenda em inglês, parece estranho, mas sem a legenda em inglês, não do conto de entender tudo. Comecei a olhar todos os filmes assim, porque me acostumei com as EE.

Elendil Senhor de Andúnië escreveu:
e o RDR em DVD já assisti 4 vezes(e NÃO sou fanático )

Se isso não é ser fanático, o que é ser fanático para você no caso do SDA?
 
O meu dvd do retorno do rei veiop com problema, já o troquei duas vezes e nas duas o problema persistiu, no extra da national geografic a legenda some antes do final enquanto o narrador ainda fala, se alguem tiver o mesmo problema me contacte.
Valeu!!! :roll:


Ligthing plasma!!!
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo