• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

O Físico [The Physician] - Noah Gordon

Diego disse:
Do Noah Gordon só li O Último Judeu, que é excelente, Yonah Toledano cativa de um jeito sem igual, O Físico se não me engano faz parte de uma trilogia que seria composta pelo próprio mais Xamã e por último a Escolha da Dra. Cole, tenho curiosidade pela trilogia e também pelo último Noah que ainda fez um relativo sucesso o La Bodega.
:lendo:

Acho que o único livro do Noah capaz de se equiparar a "O último Judeu" é "O Físico". Os outros, na minha opinião, são mais fracos. Xamã ainda é bacana, mas na dra. Cole cai bastaaaante o nível.

Esse do "La Bodega" eu não li, parecia ser osbre vinho ou algo do tipo, achei que nem era um livro romance. :think:

-

Ah, esbocei alguma coisa sobre essa tradução, se ficar legal eu mando pro blog. Serve como resultado da nossa discussão, o que eu acho realmente muito legal! (sem querer tirar os créditos da Anica por ter desvendado o mistério XD )
 
É, é a pira que a Anica falou, eu acho. Pois na época da história do livro, era o termo corrente.

Anyway, não gosto de Gordon. (apesar de não ter lido esse... esse acabou sendo um caso de 'não li e não gostei', heeh feio, eu sei, mas... )

dá uma chance para o livro =D

estou bemmm no comecinho, mas já me cativou, conhecer um pouco da medicina naquele tempo é interessante, e em saber que ele terá q deixar de ser 'cristão' para tornar-se 'judeu' para estudar na Pérsia me deixou mais curiosa
 
Li há muito tempo atrás e considero um ótimo livro. Tem o folego certo da leitura, não cria barriga como no caso do "O Rabino" e o próprio "Xamã", que são os outros livros que eu li desse mesmo autor. A aventura está bem equilibrada com as explicações históricas e ajuda muito pra quem nunca teve contato com a cultura judaica ou mesmo árabe.
Recentemente assisti há um filme sobre a história do livro. Posso dizer que o mesmo chega a ser interessante.
Pra quem leu "O Físico" e gostou eu recomendo fortemente o livro "O Egípcio" de Mika Waltari.
 
Última edição:
Li há muito tempo atrás e considero um ótimo livro. Tem o folego certo da leitura, não cria barriga como no caso do "O Rabino" e o próprio "Xamã", que são os outros livros que eu li desse mesmo autor. A aventura está bem equilibrada com as explicações históricas e ajuda muito pra quem nunca teve contato com a cultura judaica ou mesmo árabe.
Recentemente assisti há um filme sobre a história do livro. Posso dizer que o mesmo chega a ser interessante.
Pra quem leu "O Físico" e gostou eu recomendo fortemente o livro "O Egício" de Mika Waltari.
O que significa a expressão "criar barriga"?
 
Eu achei esse fórum pesquisando sobre esse termo, aí como vi uma discussão bacana, eu resolvi colocar o que eu vi na minha pesquisa:

Eu não sabia também que o termo "físico" já foi usado para designar médico na idade média. E pra ser sincero, não encontrei quase nada sobre o porquê disso. Até achei que fizesse bem sentido, pq achava que aprendi, não sei onde, que "medicina" veio da alta idade média por causa dos mecenas. Mas eu tava errado nisso também.
E achei dois pontos importantes:
1) o termo medicina é mais antigo
2) o termo physician (como o título original do livro) foi explicitamente separado de physicist (o cientista que se especializa em estudar a física) relativamente recente

A palavra que existia em inglês relativo ao assunto era physic, que vinha do latim, como no próprio filme diz (não li no livro, mas imagino que seja também), que por sua vez veio do grego physique, e que tem significado mais próximo "estudo da natureza e seus corpos". Mais tarde esse termo foi também usado para designar substâncias usadas para curar doenças, usadas pelos "physicians", que eram estudantes da ciência da natureza, dos corpos e da medicina.
A palavra physic, pode até ter sido traduzida como físico em Portugal nessa época (apesar de eu não ter encontrado nada nessa área), para designar o estudante de ciências e medicina, mas o termo "médico" já existia; portanto é mais provável que ele tenha sido usado para se referir aos praticantes de medicina. Mas estou só especulando aqui.
O que é um fato, é que o livro do Avicena (o Ibn Sina, o professor árabe na história do livro) foi traduzido no fim do século 12 como Canon of Medicine para o inglês.

Ou seja, não tem dessa de "na época do livro o termo usado era físico". Essa é uma das poucas certezas que se poder ter, pq na época não existia uma palavra para isso em inglês, muito menos em português. E a palavra physician não seria usada na época do livro também, e veio depois para designar o médico. Bem depois, quando a palavra "medicina" também já era conhecida. Isso com certeza aconteceu antes de ser ter algum termo para "estudante de física" e depois de já ser usado comumente a palavra "medicina".

Minha conclusão: o autor usou a palavra physician e não physic , que seria mais preciso para a época que é retratada no livro. Se fosse esse o caso, aí a tradução para português poderia ter sido médico ou físico e, realmente, estaria sendo muito correto. Porém o autor usou uma palavra mais moderna para não haver ambiguidade, que foi sempre usada para ser referir ao médico, em qualquer época em que a palavra existia. Logo, a tradução em português, se fosse preservada a intenção de desambiguidade, deveria ter sido também O Médico (como é usado no português de Portugal, no espanhol e no italiano, que são os idiomas mais próximos do latim, como o nosso português).

E como o subtítulo, já mencionado aqui nesse fórum, se refere ao protagonista como médico (como disse, eu não li o livro, não sei como ele é referido nos textos), a palavra podia ter sido usada, de qualquer forma. Eu acho que só não foi corrigido depois, porque viram que o termo já foi um dia usado para designar o médico da corte. Mas como a palavra não é dessa época, eu acho realmente que foi um erro de tradução (ou uma escolha ruim de palavra, vai que foi de propósito, sim rs).
** Posts duplicados combinados **
Já que eu continuei pesquisando, eu vou continuar escrevendo.

Pelo o que eu vi, o termo "físico" para "médico da corte" foi usado no Brasil imperial por volta do século XVIII; existe um texto oficial de 1809 do príncipe regente da Maria I de Portugal, assinado no Rio de Janeiro, dando o título de "Fysico Mór e Cirurgião Mór do Reino" a dois doutores. Eu acho interessante notar aqui que o "Fysico" foi escrito com "F" e "Y", e data do mesmo período em que o termo physicist foi cunhado, e foi usado para dar o título, não o nome ao profissional; e que o termo "médico" já existia e já era usado.

Os nobres eram as pessoas que tinham mais acesso aos textos e à cultura de outros países (também porque eram poucos que sabiam ler), eu acho que não é coincidência o significado mostrado nesses dicionários ser "médico da corte". Acho bem possível que, ou foi um erro de tradução, já lá dessa época, por causa do uso ainda primitivo das palavras physician vs physicist , ou mesmo um capricho, usando uma palavra derivada das cidades que eram as capitais da ciência (aposto que Sir Isaac Newton e Kepler eram celebridades em alguma forma ou outra rs).

Mas um coisa é quase certa: nem na época em que se passa a história, nem na época de lançamento do livro, nem na intenção do autor do livro, o termo "O Físico" seria mais adequado que "O Médico". Se a palavra escolhida foi escolhida pela tradutora sabendo do cognato, foi escolhida com sua licença artística de tradução de obra, e não por precisão histórica.
OBS: nem sei isso é algo que existe, estou supondo que existe uma licença artística de tradução, já que existem tanto livros e filmes que têm um título aqui no brasil que não têm nada a ver com o título original. Mas esses geralmente são mudados devido à contextualização, por causa de traduções ou expressões que não fazem o mesmo sentido no país onde é traduzido. O que não é o caso de "O Físico".
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo