• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Versões estendidas finalmente serão lançadas no Brasil

Gente, eu acho que são os comentários do diretor que não possuem legenda. Sabe quando vocês dão play no filme, ele passa, e o diretor vai narrando o filme? Acredito que seja isso...

É isso mesmo. No vídeo do Jotacê que o Astronauta postou isso ficou bem claro. Os extras mesmo são todos legendados.

E fala sério, comentários do diretor são muito chatos, que vê isso? :g:
 
E fala sério, comentários do diretor são muito chatos, que vê isso? :g:

Depende do filme, gostei muito dos comentários do George Lucas e do produtor na hexalogia Star Wars. E como lembrou o Haran Alkarin, posts atrás, Alexandre também têm legendas. Gostei muito dos comentários do Oliver Stone, principalmente do historiador que serviu como consultor para o filme. Bom, mas em relação a isso eu sou suspeito...:mrgreen:
 
É uma pena, mas acho que trilhas de comentários em áudio devem ser os extras menos populares em DVDs/Blu-rays, então muita gente talvez nem ligue para a falta de legendas.

Eu costumo, sempre que possível, ouvir tudo e posso dizer que, assim como acontece em qualquer outro extra, há desde aquelas trilhas péssimas, que não acrescentam nada e só irritam (Spirit - o Corcel Indomável, por exemplo) até aquelas excelentes, que ampliam a visão sobre um filme (Quase Famosos, Cidade de Deus, Trilogia O Poderoso Chefão).

As trilhas das estendidas de SdA são também muito interessantes. Há muitas coisas que só são comentadas nelas. Lembro de, por exemplo, nos comentários de produção de As Duas Torres, descreverem toda a subtrama de Éowyn lutando contra orcs no Abismo de Helm, subtrama essa que foi (arriscaria dizer, acertadamente) cortada da edição final; ou Peter Jackson comentando sobre a cena de Gandalf e Pippin ajudando Faramir & cia. a fugirem dos Nazgûl, cena que originalmente acontecia no momento da chegada dos dois a Minas Tirith e que foi, depois, movida para outra parte do filme (o que explica o porquê do Pippin estar montado no cavalo junto com Gandalf - a mudança acabou gerando esse buraco no roteiro).

Enfim, embora a falta de legendas nos comentários e easter eggs seja meio decepcionante, ainda acho que quem tem interesse nos filmes vai ter bastante material extra de ótima qualidade, legendado, para assistir. Alguns favoritos meus foram: os storyboards iniciais para sequências que não aparecem no filme, o diário de produção "Cameras in Middle-earth", a demonstração de montagem com um trecho do 'Conselho de Elrond' (a melhor implementação que conheço desse tipo de extra), o doc final "The Passing of an Age", etc.
 
Gente, eu acho que são os comentários do diretor que não possuem legenda. Sabe quando vocês dão play no filme, ele passa, e o diretor vai narrando o filme? Acredito que seja isso...

De qualquer forma, vale muito à pena ter essa versão estendida! Os filmes são outros com cenas a mais! É um banquete! Os extras são especialíssimos também! E acredito que jamais fariam uma sacanagem dessa com a gente!

Como eu disse na caixa de Spoiler, eu sei que nos outros Extras tem legenda... mas eu não quero um DVD pela METADE!!! Não me serve de nada...

Pra mim, os comentários são muito importantes, sim!!!
 
Esse vídeo que o Astronauta postou do blog do Jotacê só me fez querer mais ainda esse box!! Pelo que deu pra ver (e ouvir nos comentários dele) o box está muito bem feito. :D

Nada contra quem tá reclamando de não ter as legendas dos comentários, não vejo também muita falta nelas. Ok, é um detalhe a mais e seria bem interessante se tivesse, mas também não acho que é caso de "meu deus do céu, não tem legenda dos comentários:ahhh:", não depois de ver o quão cuidadosa a Warner foi com o box brasileiro.

(vale lembrar que todas as impressões que eu tenho sobre o box vem do vídeo que o Astronauta postou)
 
Nesse box (estendidas), os extras são os mesmos do simples? Pois no box simples há material sobre as línguas.

Nessas estendidas, como é a tradução: ananos? Meões? Lestense? Ou usa a forma habitual?

Isso pra mim é crucial nesse tipo de DVD... aliás, eu só compro DVDs que tem Extras, nunca compro simples!!!
Se não está na MINHA língua, dá na mesma que encomendar de fora!!!

tá... eu sei que o filme e outros especiais estão em português... mas serviço feito pela metade e com 7 anos de atraso PRA MIM não vale a pena... ainda mais nesse valor abusivo!!!

Concordo, eu gosto quando vem com informações sobre o filme.

e a pessoa tinha conseguido de uma forma não viavel a se falar aqui.

É comum.

De qualquer forma, vale muito à pena ter essa versão estendida! Os filmes são outros com cenas a mais! É um banquete! Os extras são especialíssimos também! E acredito que jamais fariam uma sacanagem dessa com a gente!

Não seria a primeira vez.

É isso mesmo. No vídeo do Jotacê que o Astronauta postou isso ficou bem claro. Os extras mesmo são todos legendados.

E fala sério, comentários do diretor são muito chatos, que vê isso? :g:

Eu vejo (às vezes).
 
Bom, dos males o menor... ligo sim para os comentários, mas ainda bem que não fizeram igual a minha edição especial de Ben-Hur em que todos os extras e mais a faixa de comentário não tem legendas.

Ainda assim vale muita a pena comprar, a caixa está no capricho, e quem viu uma vez os três filmes na versão estendida, nunca mais se contenta com a versão "normal", a dita de cinema. E os extras realmente são um verdadeiro banquete!

Nesse box (estendidas), os extras são os mesmos do simples? Pois no box simples há material sobre as línguas.

Nessas estendidas, como é a tradução: ananos? Meões? Lestense? Ou usa a forma habitual?

Não são os mesmo, são imensamente melhores! Vai por mim! E tem muito mais coisas e informações. Nem se comparam.

Quanto a tradução, já não sei se obedeceram a nova tradução dos livros. Tomara que não.
 
Última edição:
Quanta a tradução, já não sei se obedeceram a nova tradução dos livros. Tomara que não.

Só um adendo, (sei que o tópico não é sobre isso, então acabo por aqui): N'Os Filhos de Húrin há ananos, meões, Brodda não é oriental é lestense (nem sei se essa palavra existe em português), Mîm agora é anano-miúdo em vez de anão pequeno.

Quanto a anano eu concordo na forma plural, ananos, já que a forma plural em inglês está "errada", mas no singular?
 
Quanto a anano eu concordo na forma plural, ananos, já que a forma plural em inglês está "errada", mas no singular?
Errada não, Tolkien apenas usou uma forma arcaíca para o plural de anão em inglês. A correspondência só seria necessária se houvesse outro plural em português para anão. Mas existe somente "anões". "Ananos" é de uma imbecilidade gramatical sem precedentes .

Pior do que isso só se traduzissem Valfenda como "vale da racha".
 
Última edição:
na verdade não é só o snaga, não. no tópico que o cisne avaliava a nova tradução muitas pessoas se manifestaram dizendo que odiaram essas mudanças :yep:
 
Poderia rolar uma Sessão do filme na cada de quem comprar né? :dente:

Eu vou demorar um pouquinho ainda para comprar.
 
Esse da submarino, ta uma tentação para não clicar e comprar *¬*

Mais esse preço ta complicadinho no momento xDDD

O jeito é esperar lançar e baixar um pouco :T



Tenken :lily:
 
Já soube que a nossa chega até dia 28/10! :joy:

Acho que é consenso geral que essa tradução nova é uma merda, né?

É sim! Naquela palestra que o Ronald Kyrmse deu na Fnac Paulista para promover o lançamento da versão brasileira d'Os Filhos de Húrin, ele tentou se justificar e explicar os motivos dos novos termos (ananos, meões, boquelândia), mas não convenceu ninguém lá. Todo mundo fez cara de desdém para o assunto. Ele ficou meio sem graça e, no fim, nem ele pareceu mais convencido sobre a nova tradução. Mas a cáca tá feita!
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.404,79
Termina em:
Back
Topo