• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Trechos que a primeira vista você entendeu outra coisa

JLM

mata o branquelo detta walker
Ri quando li o trecho abaixo. Entendi outra coisa inicialmente, talvez pela tradução não ter seguido a sequência original, talvez pelo jogo de palavras, enfim, o fato é que ficou engraçado.

A camisolinha de origandi deixava transparecer seus peitos, seu umbigo e o matinho escuro dos pêlos do seu púbis. Chegava até os joelhos, e não cobria seus ombros nem seus braços.

Travessuras da menina má - Mario Vargas Llosa

E vocês, já leram alguma coisa que pudesse soar diferente ou que você tenha entendido errado na 1ª leitura até dizer peraí, isso não pode estar certo?
 
já, eu sei que já aconteceu algo assim, mas agora não lembro nenhum caso específico... vou ver se lembro e posto aqui...

Aliás , muito engraçado esse... acho que deve ter sido tradução mesmo, :rofl:
 
não sei se estou certo mas...
nesse trecho, parece que o mantinho escuro dos pêlos do púbis da moça chegava até os joelhos, e não cobria seus ombros nem seus braços.
acho que é isso...
mas pode ser que eu viajei mais ainda :rofl:
 
eu acho, então, o que chama a atenção é o fato de não mencionar que era a alça do vestido que "não cobria seus ombros nem seus braços."
à prieira lida, pode confundir apesar de não estar incoerente, porque fica subentendido que é a alça a que o autor se refere...
ah sei lá... se não for isso não sei maisXD...
 
é pq a última coisa q é mencionada na 1ª frase é o matinho escuro dos pêlos do seu púbis. assim, qdo se inicia a 2ª frase com o verbo, em uma leitura regular, pode-se ter a impressão q se continua falando sobre oq havia concluído a frase anterior. mas é só impressão, por causa da posição da última citação, mas na verdade o núcleo da frase anterior é a camisolinha, sendo as outras 3 coisas somente citadas depois estão contidas nela.

a questão d entender incorretamente ñ é por ler rápido ou sem óculos ou desatento. é o leitor seguir 1 tipo de raciocínio lógico eqto o escritor (ou tradutor) escolheu outro.

uma construção parecida seria:

Dona Maria vende por telefone produtos da fazenda como ovo, galinha e vaca. Chamam ela sempre assim que alguma festa vai acontecer.
 
vc entendeu igual a mim, gabriel, heheheheh. era justamente esta impressão q tive.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo