1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Traduções por vir: Literatura Russa

Tópico em 'Generalidades Literárias' iniciado por Meia Palavra, 18 Mai 2011.

  1. Meia Palavra

    Meia Palavra Usuário

    O objetivo dessas listas será o de apresentar algumas obras importantes que ainda não tem tradução para o português ou que, pelo menos, não tenham sido publicadas no Brasil. Desta primeira, dedicada aos russos ou aqueles que escrevem em russo, excluí alguns importantíssimos nomes, pelo simples fato de ter alguma notícia de que tais autores estão em processo de tradução ou simplesmente esperando a publicação: os poemas do tchuvache Guénadi Aigui, talvez um dos poetas mais importantes do final do século XX (traduzidos por ninguém mais ninguém menos que Boris Schnaiderman), os contos de Nikolai Leskov e de Konstantin Paustovski (ambos traduzidos por prof. Noé Silva), as pequenas pérolas narrativas de Mikhail Zoschenko (por Denise Regina Sales), a poesia zaum do revolucionário Khlébnikov, grande companheiro de Maiakovski (pelo prof. Mario Ramos Francisco Júnior) e as novelas do abkhaziano Fazil Iskander, enorme contista e satirista (por Gabriela Soares da Silva).

    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)

     
  2. Gigio

    Gigio Usuário

    Escolheria o Chevengur (mas não consegui votar na enquete). Parece uma composição muito interessante entre ficção e angústia real. Mas por enquanto a preferência foi maior pela obra da Lyudmila Petrushevskaia...

    Não importa também, todos seriam muito bem-vindos! E espero que venham logo outras matérias do grupo "traduções por vir". Esta foi excelente.
     
  3. Petrushevskaia acho que só se ela ganhar o Nobel... as editoras não querem pagar direitos autorais a ninguém... então...

    já o Platonov é bem mais possível... falta alguém criar coragem!
     
  4. o próximo será dos polacos, feito pelo Luciano!
     

Compartilhar