Meia Palavra
Usuário
O objetivo dessas listas será o de apresentar algumas obras importantes que ainda não tem tradução para o português ou que, pelo menos, não tenham sido publicadas no Brasil. Desta primeira, dedicada aos russos ou aqueles que escrevem em russo, excluí alguns importantíssimos nomes, pelo simples fato de ter alguma notícia de que tais autores estão em processo de tradução ou simplesmente esperando a publicação: os poemas do tchuvache Guénadi Aigui, talvez um dos poetas mais importantes do final do século XX (traduzidos por ninguém mais ninguém menos que Boris Schnaiderman), os contos de Nikolai Leskov e de Konstantin Paustovski (ambos traduzidos por prof. Noé Silva), as pequenas pérolas narrativas de Mikhail Zoschenko (por Denise Regina Sales), a poesia zaum do revolucionário Khlébnikov, grande companheiro de Maiakovski (pelo prof. Mario Ramos Francisco Júnior) e as novelas do abkhaziano Fazil Iskander, enorme contista e satirista (por Gabriela Soares da Silva).
CONTINUE A LER O ARTIGO NO BLOG MEIA PALAVRA
CONTINUE A LER O ARTIGO NO BLOG MEIA PALAVRA