Tywin Lannister
Já fui Nómin e Baldwin
Foi nesta tarde ensolarada mas fria, que começei a ler a edição do "Senhor dos Anéis" em britânico, da HarperCollins. Uma edição que reúne todos os apêndices e indexs escritos por Tolkien para o livro, bem como todos os três volumes concentrados num só livro, de 1127 páginas.
E foi com extremo espanto que eu verifiquei que desde a primeira edição Norte-americana, que Tolkien tem tido problemas com as impressões da obra. Ora faz parte integrante das notas iniciais, mesmo antes do prelógo, um texto denominado "Note on the text" e que dedica quatro páginas, precisamente a esse problema, um texto elaborado por Douglas A. Anderson.
Esse texto fala de imensas situações, embora deixe explicito no seu final que apenas deu "...a glimpse of the overall sequence and structure."
Deixo então, parte integrante da página 11, primeira página desta nota:
"... The first volume, 'The Fellowship of the Ring', was published in Great Britain by the London firm George Allen & Unwin on 29 July 1954; an American edition followed on 21 October of the same year, published by Houghton Company of Boston. In the production of the first volume, Tolkien experienced what became for him a continual problem: printer's errors and compositor's mistake, including well-intentioned 'corrections' of his sometimes idiosyncratic usage. These 'corrections' include the altering of dwarves to dwarfs, elvish to elfish, further to farther, nasturtians to nasturtiums, try and say to try to say and ('worst of all' to Tolkien) elven to elfin. In a work such as The Lord of the Rings, containing invented languages and delicately constructed nomenclatures, erros and inconsistencies impede both the understanding and appreciation of serious readers - and Tolkien had many such readers from very early on..."
Gostaria então, de saber a vossa opinião sobre o que levou a tantos erros nas impressões de "O Senhor dos Anéis", tendo em conta, os inúmeros indexs e correcções que Tolkien e, depois da sua morte, o seu filho Cristopher enviaram para as editoras americanas, facto que tambem apurei neste mesmo texto.
Será pelo facto de a fantasia ser considerada um campo menor da literatura, ou simplesmente, os editores americanos, atentos ao sucesso da obra na Grã-bretanha, apressaam-se a publicar a mesma, e, por consequencia, fizeram uma má revisão e impressão?
E foi com extremo espanto que eu verifiquei que desde a primeira edição Norte-americana, que Tolkien tem tido problemas com as impressões da obra. Ora faz parte integrante das notas iniciais, mesmo antes do prelógo, um texto denominado "Note on the text" e que dedica quatro páginas, precisamente a esse problema, um texto elaborado por Douglas A. Anderson.
Esse texto fala de imensas situações, embora deixe explicito no seu final que apenas deu "...a glimpse of the overall sequence and structure."
Deixo então, parte integrante da página 11, primeira página desta nota:
"... The first volume, 'The Fellowship of the Ring', was published in Great Britain by the London firm George Allen & Unwin on 29 July 1954; an American edition followed on 21 October of the same year, published by Houghton Company of Boston. In the production of the first volume, Tolkien experienced what became for him a continual problem: printer's errors and compositor's mistake, including well-intentioned 'corrections' of his sometimes idiosyncratic usage. These 'corrections' include the altering of dwarves to dwarfs, elvish to elfish, further to farther, nasturtians to nasturtiums, try and say to try to say and ('worst of all' to Tolkien) elven to elfin. In a work such as The Lord of the Rings, containing invented languages and delicately constructed nomenclatures, erros and inconsistencies impede both the understanding and appreciation of serious readers - and Tolkien had many such readers from very early on..."
Gostaria então, de saber a vossa opinião sobre o que levou a tantos erros nas impressões de "O Senhor dos Anéis", tendo em conta, os inúmeros indexs e correcções que Tolkien e, depois da sua morte, o seu filho Cristopher enviaram para as editoras americanas, facto que tambem apurei neste mesmo texto.
Será pelo facto de a fantasia ser considerada um campo menor da literatura, ou simplesmente, os editores americanos, atentos ao sucesso da obra na Grã-bretanha, apressaam-se a publicar a mesma, e, por consequencia, fizeram uma má revisão e impressão?