1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Traduções de SDA na justiça.

Tópico em 'Comunicados, Tutoriais e Demais Valinorices' iniciado por Duque DécioZico95, 30 Abr 2004.

  1. Pois é gente. Em meio a essa poeira levantada pela Força Tarefa, que apontou o desaparecimento de (até agora cerca de 10) parágrafos na edição da Martin Fontes, surge a noticia de que os tradutores ganharam na justiça (ainda pode haver apelação) "cinco por cento a título de direitos autorais sobre o preço de capa de cada exemplar da obra O Senhor dos Anéis", registrou."
    O mais curioso é que a defesa da tradução atesta a qualidade dos mesma garantindo que esta foi muito bem recebida pela crítica brasileira.

    Link relacionado:
    Este conteúdo é limitado a Usuários. Por favor, cadastre-se para poder ver o conteúdo e participar (não demora e não possui custos)
     
  2. TT1

    TT1 Dilbert

  3. Eru- o Ilúvatar

    Eru- o Ilúvatar Usuário

    Se fizerem a barba dessa moçada sai serragem! :x
     
  4. Ka Bral o Negro

    Ka Bral o Negro Tchokwe Pós-Moderno

    ...

    Não há nada que possamos fazer? Abaixo-assinado, ou algo assim?
     
  5. Gildor

    Gildor Usuário

  6. Engleaf

    Engleaf Usuário

    Meu eu li a reportagem inteira e sou totalmente contra.
    Pra mim isso foi oportunismo dos tradutores, em 1990 quando eles traduziram eles assinaram um contrato, depois que o livrop ficou muito famoso por causa dos filmes eles querem a % do lucro, po eles assinaram um contrato e nao constava essa %.
    Agora que faz sucesso eles querem 5%, talvez se essa fosse a proposta deles no contratato, a Martin teria contratado outras pessoas para traduzir a obra.
    Em fim acho que se eles assinaram um contrato nao tem o que reclamar acho muito oportunismo isso, se desse prejuizo duvido que eles iam pagar 5% do deficet.
    Sem contar que isso deve aumentar o preço do livro.
    O serviço deles foram conprados, fiquei revoltado
     
  7. Lothiriel

    Lothiriel Usuário

    traduzem, traduzem errado e querem 5%?


    :wall:
     
  8. Boreli

    Boreli .

    Ia fazer um texto grande e crítico, mas o nojo é tando que isso basta mesmo:

    :wall:
     
  9. Edrahil

    Edrahil Usuário

    A decisão está correta, eis que baseada na legislação. Agora, como não foi combinado antes, acho que faltou um pouco de ética nos tradutores.

    Bom, resta agora saber de quem é a culpa então sobre a tradução errada e picotada.
     
  10. Megara

    Megara Princesa do Figo Bichado

    Sim, sou penetra mesmo...
    Mas se alguém com "santa pasciência" disponível, puder me esclarecer, eu agradeço mesmo...
    E o que a Martin Fontes fará quanto as meias traduções? Os leitores têm algum direito nisso tudo?
     
  11. Enerdhil

    Enerdhil Usuário

    Ei, vocês estão extrapolando. Todo detentor de direitos autorais (mesmo com furos) tem direito a sua participação nas vendas, incluindo re-lançamentos, novas edições e etc... no futuro. Não tem nada de cara de pau nisso, apenas um direito reconhecido. Hoje, até os atores da globo recebem sua parcela na re-exibição de novelas anos depois da realização... A MF é que quiz dar uma de espertinha e embolsar a parte deles com base no trabalho inicial. O que eles receberam em 1990 corresponde apenas ao trabalho de traduzir a obra. Se ela for vendida comercialmente então eles tem direito a receber os direitos autorais...

    Quanto aos erros de tradução, é claro que eles sempre acontecem. Entretanto, o caso do SdA tem erros em demasia (tanto nos parágrafos faltantes quando nos sentidos modificados), o que me parece é que a tradução foi contratada 'a toque de caixa' e, principalmente, FALTOU REVISÂO !!!
     
  12. Link

    Link The Hero of Time


    Ditto!

    :wall: :chibata:
     
  13. Merthol Caladhir

    Merthol Caladhir Visitante

    Nossa, que rolo desgraçado. Mas não vejo como a decisão judicial tem a ver com a qualidade da tradução. Se a Martins aceitou comprar o trabalho dos caras, aceitaram a tradução meia-boca e devem pagar corretamente.

    Os parágrafos faltando é outra história - uma muito lamentável!
     
  14. Eu pergunto:

    CADÊ O RESPEITO????????

    Dinheiro é tudo para eles,não se importam com os milhares de fãs e,principalmente,NÃO RESPEITAM verdadeiramente a OBRA IMORTAL DE TOLKIEN!

    10 parágrafos "simplesmente" sumiram...que revolta que dá... :x
     
  15. TT1

    TT1 Dilbert

    Enerdhil, quando eu me referi a cara de pau não foi quanto ao dinheiro (pouco me importo com ele, se eles devem receber, que recebam). A cara de pau é pra eles alegarem que a tradução é de qualidade. :wink:
     
  16. Elfo de Valinor

    Elfo de Valinor Usuário

    Putz, infelizmente, estamos presenciando mais 1 vez o sistema jurídico podre deste país, que só favorece os vilões da história, e os inocentes só se ferram :x :x :x

    A lei desse País tem que mudar urgentemente :evil:
     
  17. NightRaven

    NightRaven Banned

    que historia é essa? 10 paragrafos? to por fora! de que parte?
    Ué, se fizeram o contrato então não tem como receber os 5%...
     
  18. Odo

    Odo Usuário

    :puke:

    Lamentável!
     
  19. Thais Tûk

    Thais Tûk (avulsa)

    Lamentável, realmente. O que poderá ser feito quando a Valinor mandar a errata de mais de dez páginas para o pessoal da Martins Fontes?

    Poderia haver uma intervenção do tipo:

    "Olha só, senhor presidente da Martins Fontes.. Os caras estão processando vocês e nós temos a prova de que eles não têm o direito de cobrar nada, já que aqui estão os erros nas traduções...

    Nós entregamos a vocês com uma condição: Que vocês lancem as novas edições do SdA totalmente revisadas e aceitando a edição antiga dos leitores como parte do pagamento. Com certeza o prejuízo de vocês não será maior do que os 5% cobrados por eles e vocês ainda terão a chance de ficarem com uma boa imagem perantes os fãs de Tolkien e o público em geral. Vocês é quem sabem."

    :dance:
     
  20. The White

    The White Usuário

    Sem comentários! :eek:
     

Compartilhar