• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Traduções de SDA na justiça.

Pois é gente. Em meio a essa poeira levantada pela Força Tarefa, que apontou o desaparecimento de (até agora cerca de 10) parágrafos na edição da Martin Fontes, surge a noticia de que os tradutores ganharam na justiça (ainda pode haver apelação) "cinco por cento a título de direitos autorais sobre o preço de capa de cada exemplar da obra O Senhor dos Anéis", registrou."
O mais curioso é que a defesa da tradução atesta a qualidade dos mesma garantindo que esta foi muito bem recebida pela crítica brasileira.

Link relacionado:
Consultor Jurídico
 
8.jpg


Nunca vi tamanha cara de pau
 
Meu eu li a reportagem inteira e sou totalmente contra.
Pra mim isso foi oportunismo dos tradutores, em 1990 quando eles traduziram eles assinaram um contrato, depois que o livrop ficou muito famoso por causa dos filmes eles querem a % do lucro, po eles assinaram um contrato e nao constava essa %.
Agora que faz sucesso eles querem 5%, talvez se essa fosse a proposta deles no contratato, a Martin teria contratado outras pessoas para traduzir a obra.
Em fim acho que se eles assinaram um contrato nao tem o que reclamar acho muito oportunismo isso, se desse prejuizo duvido que eles iam pagar 5% do deficet.
Sem contar que isso deve aumentar o preço do livro.
O serviço deles foram conprados, fiquei revoltado
 
A decisão está correta, eis que baseada na legislação. Agora, como não foi combinado antes, acho que faltou um pouco de ética nos tradutores.

Bom, resta agora saber de quem é a culpa então sobre a tradução errada e picotada.
 
Sim, sou penetra mesmo...
Mas se alguém com "santa pasciência" disponível, puder me esclarecer, eu agradeço mesmo...
E o que a Martin Fontes fará quanto as meias traduções? Os leitores têm algum direito nisso tudo?
 
Ei, vocês estão extrapolando. Todo detentor de direitos autorais (mesmo com furos) tem direito a sua participação nas vendas, incluindo re-lançamentos, novas edições e etc... no futuro. Não tem nada de cara de pau nisso, apenas um direito reconhecido. Hoje, até os atores da globo recebem sua parcela na re-exibição de novelas anos depois da realização... A MF é que quiz dar uma de espertinha e embolsar a parte deles com base no trabalho inicial. O que eles receberam em 1990 corresponde apenas ao trabalho de traduzir a obra. Se ela for vendida comercialmente então eles tem direito a receber os direitos autorais...

Quanto aos erros de tradução, é claro que eles sempre acontecem. Entretanto, o caso do SdA tem erros em demasia (tanto nos parágrafos faltantes quando nos sentidos modificados), o que me parece é que a tradução foi contratada 'a toque de caixa' e, principalmente, FALTOU REVISÂO !!!
 
Nossa, que rolo desgraçado. Mas não vejo como a decisão judicial tem a ver com a qualidade da tradução. Se a Martins aceitou comprar o trabalho dos caras, aceitaram a tradução meia-boca e devem pagar corretamente.

Os parágrafos faltando é outra história - uma muito lamentável!
 
Eu pergunto:

CADÊ O RESPEITO????????

Dinheiro é tudo para eles,não se importam com os milhares de fãs e,principalmente,NÃO RESPEITAM verdadeiramente a OBRA IMORTAL DE TOLKIEN!

10 parágrafos "simplesmente" sumiram...que revolta que dá... :x
 
Enerdhil disse:
...Não tem nada de cara de pau nisso, apenas um direito reconhecido. Hoje, até os atores da globo recebem sua parcela na re-exibição de novelas anos depois da realização...

Enerdhil, quando eu me referi a cara de pau não foi quanto ao dinheiro (pouco me importo com ele, se eles devem receber, que recebam). A cara de pau é pra eles alegarem que a tradução é de qualidade. :wink:
 
Putz, infelizmente, estamos presenciando mais 1 vez o sistema jurídico podre deste país, que só favorece os vilões da história, e os inocentes só se ferram :x :x :x

A lei desse País tem que mudar urgentemente :evil:
 
que historia é essa? 10 paragrafos? to por fora! de que parte?
Ué, se fizeram o contrato então não tem como receber os 5%...
 
Duque DécioZico95 disse:
O mais curioso é que a defesa da tradução atesta a qualidade dos mesma garantindo que esta foi muito bem recebida pela crítica brasileira.

:puke:

Lamentável!
 
Lamentável, realmente. O que poderá ser feito quando a Valinor mandar a errata de mais de dez páginas para o pessoal da Martins Fontes?

Poderia haver uma intervenção do tipo:

"Olha só, senhor presidente da Martins Fontes.. Os caras estão processando vocês e nós temos a prova de que eles não têm o direito de cobrar nada, já que aqui estão os erros nas traduções...

Nós entregamos a vocês com uma condição: Que vocês lancem as novas edições do SdA totalmente revisadas e aceitando a edição antiga dos leitores como parte do pagamento. Com certeza o prejuízo de vocês não será maior do que os 5% cobrados por eles e vocês ainda terão a chance de ficarem com uma boa imagem perantes os fãs de Tolkien e o público em geral. Vocês é quem sabem."

:dance:
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo