• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

traduções...confiáveis?

Shakespear tambem foi um escritor muito bom...
Li a sua obra "Romeu e Jullietta" e acho que a obra estava muito bem extreturada...
*yams*
sim o Shaskepeare é bom...mas ninguém se compara ao Milton (O Paraíso Perdido) , a Dante (A Divina Comédia), ou a sei lá o nome (O Fausto) e a claro...Tolkien.

tenho que aprender Inglês mesmo, pena que não sei nem português direito...
qual o motivo dos moderadores não gostarem de tópicos cheios de Smilles?
 
Nao sei...
Talvez ponha a pagina mais lenta...
Deve ser isso...
Portugues e ingles e facil...
Tolkien e de longe o melhor da sua lista...
:)
*yams*
 
qual o motivo dos moderadores não gostarem de tópicos cheios de Smilles?

Nao sei...
Talvez ponha a pagina mais lenta...
Deve ser isso...

Não é bem por isso. É que alem de ser desnecessário (um smile só já basta para dizer o que vc está sentindo) é feio. Temos que deixar os tópicos e posts organizados e legíveis para quem não for usuário ou até mesmo nós usuários compreendermos na integra o que cada um quer dizer. (lembre-se que como aqui tudo é escrito e não falado, da margem a muitas interpretações)...
 
Há várias obras que tratam do mito de "Fausto", mas a mais famosa certamente é a do Goethe, e deve ser essa que tu queria mencionar.

De qualquer forma, vocês estão desvirtuando o tópico falando de Romeu e Julieta e de outros autores, não? Esse tópico é para falar das traduções tolkienianas.
 
Sim fugimos um bocado ao tema...
Mas e por uma boa razao nao acha??
Estamos a compara Tolkien a outros escritores famosos e provar-mos de que (na nossa opiniao) Tolkien e muito superior...

Quantos aos smiles esta bem visto sim senhora...
Nunca tinha posto a questao nesse panorama...
:)
 
Tudo bem comparar, mas então apontem isso nos posts. Há alguns em que não há menção do Tolkien, e sim apenas do quanto a obra X do autor Y é linda, etc.

E ainda não provaram nada sobre Tolkien ser melhor. Apenas deram opiniões subjetivas. =]
 
Mas alguem daqui tem duvidas de que Tolkien e muito superior aos outros escritores??
Aposto que ninguem tem duvida...
:)

Gora aserio galera alguem tem algo a acrescentar sobre o topic...
*yams*
 
Se alguém tiver dúvidas é porque não conhece bem as obras de Tolkien!
isso é verdade, as obras de Tolkien são simplesmente fantásticas (eu só não entendo os humanos que acham que isso é perca de tempo ou infantilidade).

mas é impossível traduzir os livros para o português sem nenhuma falha?:think:
 
E uma coisa quase impossivel...
Os que nao gostam de Tolkien tem as suas razoes...
Mas tem falta de gosto...
Melhor que Tolkien nao ha...
*yams*
 
As obras de Tolkien sao respeitadas...
Pelos fas...
Mas inda a aquelas pessoas que so deitam defeitos a um grande trabalho como os SDA...
Em portugal havia em jornais noticias criticando esta obra...
Sao pessoas com muito fraco gosto...
Deitarem defeitos a uma obra fantastica...
:(
*yams*
 
A tradução para o português do Brasil foi feita por uma professora que morava aqui numa cidade vizinha, a equipe Valinor e mais algumas pessoas que já conheciam a obra, ficaram emburradas com algumas partes da tradução, mas o Deriel diz que a tradutora é muito competente, o que nos diz que também não é fácil fazer uma adaptação sem suprimir alguns detalhes.
 
Li a versao portuguesa..
Mas ja que falaram em defeitos na traduçao gostava de ler na versao inglesa para descobrir se as diferenças sao assim tantas...*yams*
Acho que acabaram fazendo confusão. Você é de Portugal, certo, Gaara?!
Então, a tradução que contém defeitos é a tradução brasileira.
A sua também deve ter algumas falhas, assim como qualquer tradução, mas não são as mesmas (e imagino que nem sejam tão absurdas quanto) presentes nos livros publicados no Brasil.
Mas é sempre bom ler o texto original como você disse que vai fazer. Isso tira muitas dúvidas.

E... Caramba, como tem flood nesse tópico!!! :ahn?:
 
Não tem muito flood não, estamos falando de traduções e lingüística...
Tá, acho que ESSE post aqui foi flood, mas foi por uma boa causa.
 
Bem.. Imagino que a Arte & Letra já esteja cheia de projetos, e que a Martins Fontes não liberaria tão fácil os direitos da obra, mas teria chance de uma nova tradução? Eu digo, já que esta tem mais ligação com a comunidade e tal, aí ficaria mais fácil de evitar erros..
 
A própria MF tá prometendo faz tempo uma nova tradução. Acho até que já tá sendo feita. Mas vou dar uma procurada pra confirmar. Qualquer coisa edito aqui depois.

Edit.: Bem que eu tentei, mas o procurar não tá funfando... =/
 
Última edição:
A própria MF tá prometendo faz tempo uma nova tradução. Acho até que já tá sendo feita. Mas vou dar uma procurada pra confirmar. Qualquer coisa edito aqui depois.

Edit.: Bem que eu tentei, mas o procurar não tá funfando... =/

Aqui, senhor. =D

E agradeço pela informação. =]

Acho que quem quer ler direito mesmo tem que comprar a em Inglês.. E ainda vou fazer isso. ^ ^
 
Espertinho! :mrgreen:

Eu achei um tópico mais antigo que esse, de março de 2005 e ali todos estavam falando sobre a nova tradução, que saíria em 2006 e seria feita pelo Ronald Kyrnse. E que, naquela época, a Socidade do Anel já estava totalmente traduzida. Mas até agora nada...
 
O Kyrmse não é o tradutor dessa nova edição, e sim a Waldéa Barcelos, a tradutora do Silmarillion. O Kyrmse vai ser o revisor e consultor técnico, como ele foi na outra tradução.

E, pelo que sei, a tradução já está pronta e foi enviada a um certo número de pessoas para apreciação e comentários . Há algumas "coisinhas" que, se realmente forem mantidas, vão "surpreender" vocês. Não necessariamente de uma maneira boa. :)
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo