• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Tradução Nacional do SdA com Problemas Sérios!

Pois é... finalmente decobri porque Saruman é o "Fazedor de Anéis". Que bela mancada dos tradutores, hein? :eek:
 
erro sério mesmo, que vergonha, :evil: :disgusti: !!!

Alguem deveria constatar os caras da editora e na próxima edição consertar, não é ??
 
Que triste...No nosso país já se lê pouco...Ainda "lê" errado?sabe, eu já estava meio desconfiada...Eu quero futuramente...Comparar a versâo original com a brasileira a fundo...
 
Problemas com traducao e legenda.. nossa... fiquei muito arrasa em RdR... tipo eu que ja sabia a historia tudo bem, mas o pessoal que foi so para assistir boio legal acho, quando a Eowyn diz que nao e um homem... tipo um pouco antes o Bruxo de Angmar manda ELA calar-se... COMO ASSIM? :o?: Acabou com a expectativa da revelacao...
 
me revoltei com isso seriamente :x

tem uma coisa tb q eu num curti na traduçao do livro!! O nome do cavalo do Théoden eh "Snowmane", que significa "Crina de Neve", e aqui traduziram pra "Snawmanna", que significa.... nada! :tsc:
 
É complicado mesmo, infelizmente esse tipo de coisa vc só vê quase sempre aqui no Brasil só (ou sempre mesmo, vai saber) :x :x :x

O fato é que não dá pra deixar isso barato, nós estamos pagando por um produto que deveria vir totalmente completo, e com qualidade total, e não pela metade só pelo "oportunismo" que a editora aproveitou pra ganhar dinheiro fácil e rápido...
 
Eu nem sei como é q pode cortar coisas de um livro como esse!!! 8O
Quer dizer a gente já tem q engolir um filme td cortado!!! pelo menos temos o direito de ter o livro inteirinho sem tirar nem pôr!!!
Já falei pra gente fazer um abaixo assinado, um panelaço sei lá ou qualquer evento revolucionário! Avante! Hahahahaha...
 
Miss Monaghan disse:
Eu nem sei como é q pode cortar coisas de um livro como esse!!! 8O
Quer dizer a gente já tem q engolir um filme td cortado!!! pelo menos temos o direito de ter o livro inteirinho sem tirar nem pôr!!!
Já falei pra gente fazer um abaixo assinado, um panelaço sei lá ou qualquer evento revolucionário! Avante! Hahahahaha...
Entendo sua indignação.

A Valinor está fazendo um multirão de revisão do livro, comparando a edição nacional com a original, e estão sendo encontrados muitos problemas, tais como parágrafos inteiros suprimidos, partes de parágrafos cortadas e traduções erradas.

Logo haverá um tópico específico no fórum constando tudo. Aguarde.

Após isso, será levado até a MF para que sejam tomadas providências!
 
Alguem já mandou algo pra MF?

(e-mail, carta, bomba...)

sim... soh q nao bomba... um email mesmo...
mas acredito q a Valinor vai fazer algo como o Edrahil disse pra tdu mundo ficah sabendo de tdu...

mas quanto ao email enviado... a resposta da MF foi decepcionante... ao meu ver uma m*rda...

em simples palavras: eles nao vao fazer nada...
 
pow... agora a afirmação "Saruman o fazedor de anéis" fez total sentido para mim... e eh triste saber q essa parte foi deixada d fora da tradução brasileira, provavelmente por um descuido... :disgusti: O q salva na tradução brasileira eu diria q são as traduções dos poemas e canções, onde conseguiu-se manter uma rima e uma sequencia lógica... realmente essa parte fikou boa... Mas saber q está faltando uma parte do meu livro ( e d todos os SdA's brasileiros) eh muito f... Mas pelo menos agora a gente sabe! :(
 
A versão portuguesa tem esses parágrafos. Bom, eu ficaria revoltado!!! É muito nada a ver... O que é que a tradutora estava a fazer?
 
Sinceramente, acho que nós deveríamos pedir a restituição do nosso dinheiro e comprar a edição portuguesa(acho que não dá pra comprar, mas pelo menos ajuda...). Na primeira vez que li O Senhor dos Anéis, o livro me foi emprestado pelo um dos amigos da minha irmã, aí eu gostei tanto que resolvi comprar o livro e reler tudo...foi quando percebi que tinha alguns trechos que constavam naquele, mas não neste...fiquei tão chateada, que parei de ler o livro...passei meses sem tocar no livro, pensei em ir à loja e pedir meu dinheiro de volta, comecei a escrever um e-mail reclamando mas nunca terminei, depois pensei que não daria em nada, talvez fosse só meu livro...mas agora percebi que não né? Acho que realmente deveríamos no mobilizar, pelo menos se não der para resolver nosso problema, pode garantir que outras pessoas que comprem o livro não sejam prejudicadas como fomos. :osigh:
 
Muita calma nessa hora, colegas... nossa revisão da trilogia já acabou, e assim que fizermos o relatório, vamos mandar pra MF. Agora que o Krymse disse que haverá uma nova tradução e que levará nosso relatório em consideração, quem sabe finalmente esses erros vão para o espaço...

Nossa! É minha mensagem número 100! 8O :D

Legal... :mrgreen:
 
Realmente... isso é um ABSURDO! :x

Agora eu tbm entendi a expressão "Saruman, o fazedor de anéis", isso pq como alguns disseram, o parágrafo lá havia "evaporado" :| nussa, haviam muitos erros no SdA Brazuca?

Que horror... mas vcs Têm de concordar que o SdA é uma obra extensa e que alguns erros são acidentais :roll: aí, já não podemos culpar ngm, pq falhas ocorrem ^^ vamos esperar então o relatório :wink:
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo