1. Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Dismiss Notice
Visitante, junte-se ao Grupo de Discussão da Valinor no Telegram! Basta clicar AQUI. No WhatsApp é AQUI. Estes grupos tem como objetivo principal discutir, conversar e tirar dúvidas sobre as obras de J. R. R. Tolkien (sejam os livros ou obras derivadas como os filmes)

Tradução dos Poemas ADT ver. ext.

Tópico em 'O Senhor dos Anéis - os Filmes' iniciado por Arthon, 19 Nov 2003.

  1. Arthon

    Arthon Usuário

    Pessoal... estou trabalhando numa tradução para a versão extendida, apenas por hobbie e gostaria de pedir ajuda de vocês p/ traduzir os poemas de Barbárvore, pois eu não sei se eles estão no livro ou não, eu acho q não estão... (não tenho o livro aqui p/ olhar). :disgusti:

    Se alguém quiser me dar uma força, ou dar uma olhada no livro eu agradeço. :D

    O primeiro poema é o seguinte:

    "O rowan mine
    I saw you shine
    Upon a summer's day
    Upon your head
    How golden-red
    The crown you bore aloft"

    Minha tradução (acho q está meio incorreta) é a seguinte:

    "Ó mina barulhenta
    Eu vi você brilhar
    Sob um dia de verão
    Sobre sua cabeça
    Quão dourado-vermelho
    A coroa que você usava acima."

    A segunda poesia de Barbárvore:

    "Beneath the roof of sleeping leaves
    And the dreams of trees unfold
    When woodland halls are green and cool
    And the wind Is In the West
    Come back to me
    Come back to me
    And say my land Is best"

    Minha Tradução:

    "Sob o teto de folhas dormentes
    E dos sonhos das arvores revelados
    Quando os salões da floresta são verdes e serenos
    E o vento está no Oeste
    Volte pra mim
    Volte pra mim
    E dizem minha terra é a melhor"

    Outra dúvida logo após a poesia ele diz "Sleep, little Shirelings" qual seria a tradução mais conveniente para Shirelings?

    Obs: Na tradução dos poemas me preocupei menos com o sílabas poéticas e com rimas, do que com a tradução das palavras... logo a poesia não ficou com cara de poesia.

    Ps:Assim que terminar a tradução estarei disponibilizando-a (Já traduzi 1/3 do total). Creio que não vou ter problemas com Copyrights, pois não pretendo vender nada, mas se a Warner quiser me contratar pra por minha legenda no DVD eu topo :mrgreen: :mrgreen:

    Já terminei a legenda, se alguem tiver interesse é so me mandar uma Mensagem Particular com seu email q eu vou enviar.
     

Compartilhar