• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

Tradução da série HoME (History of Middle-earth)

Marendûr

Babuíno que adora Mulheres!
Alguém sabe me dizer porquê os HOMe (History of Middle-earth), livros que dizem muito sobre a pré-visualização do mito Tolkieniano, ainda não foram lançados no Brasil?
Aqui nós temos um palco incrível na recepção dos livros de Tolkien e mesmo as cartas de Tolkien estão prestes a serem lançadas...porque os HOMe ainda não?
 
Re: HOMe (History of Middle-earth)

Porque nenhuma editora se interessou. Quem sabe a Arte & Letras nã faz isso???
 
Re: HOMe (History of Middle-earth)

Eu também acho isso incrível, Marendûr! Imaginem o quanto o H[dTM] venderia por aqui! Só dos freqüentadores da Valinor, 90%, se isso não é pouco, comprariam o livro independentemente do preço! :yep:

A questão é que deve ser algo muito caro: fazer a edição de um livro dodéctuplo, ou melhor, 12 livros de uma só vez. No entanto, o custo-benefício seria muito superior sem a menor dúvida! Se é que não há alguma relutância da questão externa (sei lá, eles não querem liberar a publicação dos livros por aki, o que acho impossível, uma vez que não faz o menor sentido), acho que é uma grande estupidez da Martins Fontes e das outras grandes editoras do Brasil. Estãp perdendo uma grana alta! :loser:
 
Re: HOMe (History of Middle-earth)

*falando bem baixinho* Vou contar um segredo: se as Cartas venderem bem, é provável que a editora lance os doze.
 
Re: HOMe (History of Middle-earth)

mas os HoMEs importados eu comprei por tipo, 40 cada um.. não comprei todos mas não é de todo caro. comprei no Brasil emsmo, em SP :P
 
Re: HOMe (History of Middle-earth)

E quem disse que os doze seriam lançados de uma vez só? Além de humanamente inviável (só dá pra traduzir um por vez... isto é, no caso de haver um só tradutor para a série, o que é provável), seria incrivelmente estúpido, justamente porque ninguém - ou quase ninguém - teria condições de fazer tal investimento, o que obviamente resultaria em prejuízo para a editora envolvida.

Pela lógica, eu diria que sairia um volume por ano, talvez dois volumes em alguns casos, dependendo da inspiração do tradutor. :g:
 
Re: HOMe (History of Middle-earth)

Deveras, deveras. :mrgreen:

Se bem que, no caso do volume 3, The Lays of Beleriand ("As Baladas de Beleriand"), o tempo de lançamento deva ser maior, visto que é de longe o livro mais complicado e trabalhoso de toda série, sendo composto por dois poemas imensos. E traduzir poema sempre é uma complicação a parte para qualquer tradutor. Aliás, é A complicação em termos de tradução, hehe.

Mas estou apenas divagando... :assobio:
 
Re: HOMe (History of Middle-earth)

Gabriel disse:
Deveras, deveras. :mrgreen:

Se bem que, no caso do volume 3, The Lays of Beleriand ("As Baladas de Beleriand"), o tempo de lançamento deva ser maior, visto que é de longe o livro mais complicado e trabalhoso de toda série, sendo composto por dois poemas imensos. E traduzir poema sempre é uma complicação a parte para qualquer tradutor. Aliás, é A complicação em termos de tradução, hehe.

Mas estou apenas divagando... :assobio:

Gabi, eu estava lendo um ensaio de um tradutor da Bucólicas, e o cara falando sobre a forma que ele arranjava cada verso, cada métrica, cada rima, para não perder não somente a significação como a sonoridade... caso de letras repetidas que Virgílio usava, para harmonizar o poema como uma música campestre, o som das águas, do mato, das folhas... é um treco incrível! francamente, eu invejo vocês tradutores, quando conseguem realizar uma proeza dessas. Detalhe é que esse volume da Bucólicas vem com o texto original em latim também - e de fato o cara foi feliz na árdua tarefa de manter a sonoridade! se bem que, com o inglês, a coisa deve ser mais difícil... mas nós acreditamos em vc. :grinlove:

Ops ... divagando. :assobio:
 
Eu também acho que a tradução dos HoME depende muito da repercussão e das vendas das Cartas, que saem logo. Livros com a importância dos 3 últimos da série HoME merecem ser lidos em português; quem gostou do Silmarillion gosta dos HoME.

Vamos ver, torcer, e divulgar um pouquinho, quando saírem as Cartas.
 
Pergunta para quem entende do assunto: vocês realmente acham que a série HoME vai ser lançada logo no Brasil?

Tipo, eu ficaria muitíssimo feliz com isso, mas não estou muito esperançosso. São muitos volumes e infelizmente eu não acho que terão uma venda enorme.

Não sei como é a viabilidade de venda dos livros e tudo mais, mas tenho sérias dúvidas de que eles serão lançados dentro dos próximos anos... :(
 
O negócio é comprar em inglês mesmo. Nem são tão caros... Quer dizer, 40 reais é o preço de qualquer livrinho furreca hoje em dia. É claro que é pesado comprar DOZE, mas não precisa comprar de uma só vez.

Mesmo que lancem aqui traduzido, não será nos próximos anos (acredito), mas mesmo tendo os traduzidos acho que nada se compara a ler na língua original do escritor, principalmente no caso de poemas. Sei lá, há um cuidado tão grande com a sonoridade das palavras.
 
Bagrong disse:
Pergunta para quem entende do assunto: vocês realmente acham que a série HoME vai ser lançada logo no Brasil?

Tipo, eu ficaria muitíssimo feliz com isso, mas não estou muito esperançosso. São muitos volumes e infelizmente eu não acho que terão uma venda enorme.

Não sei como é a viabilidade de venda dos livros e tudo mais, mas tenho sérias dúvidas de que eles serão lançados dentro dos próximos anos... :(
:ahn?:

Tu não conseguiu ler nada nas entrelinhas do tópico? Nem nas divagações do Gabriel???

Ajude a vender bem as Cartas, e quem sabe ... :assobio:







:yep:
 
Re: HOMe (History of Middle-earth)

Edrahil disse:
*falando bem baixinho* Vou contar um segredo: se as Cartas venderem bem, é provável que a editora lance os doze.

Se depender dos fãs aqui da Valinor, os doze estão "à porta"...

Gabriel disse:
Deveras, deveras. :mrgreen:

Se bem que, no caso do volume 3, The Lays of Beleriand ("As Baladas de Beleriand"), o tempo de lançamento deva ser maior, visto que é de longe o livro mais complicado e trabalhoso de toda série, sendo composto por dois poemas imensos. E traduzir poema sempre é uma complicação a parte para qualquer tradutor. Aliás, é A complicação em termos de tradução, hehe.

Mas estou apenas divagando... :assobio:

Poemas e construções lexicográficas são sempre o desafio de qualquer tradutor. Tem um pequeno poema de Lewis Carrol, chamado "The Jabberwockky", que é um belo exemplo dessa dificuldade...

O Jaguadarte
(Lewis Carroll)

Era briluz.
As lesmolisas touvas roldavam e reviam nos gramilvos.
Estavam mimsicais as pintalouvas,
E os momirratos davam grilvos.
"Foge do Jaguadarte, o que não morre!
Garra que agarra, bocarra que urra!
Foge da ave Fefel, meu filho, e corre
Do frumioso Babassura!"
Ele arrancou sua espada vorpal e foi atras do inimigo do Homundo.
Na árvore Tamtam ele afinal
Parou, um dia, sonilundo.
E enquanto estava em sussustada sesta,
Chegou o Jaguadarte, olho de fogo,
Sorrelfiflando atraves da floresta,
E borbulia um riso louco!
Um dois! Um, dois! Sua espada mavorta
Vai-vem, vem-vai, para tras, para diante!
Cabeca fere, corta e, fera morta,
Ei-lo que volta galunfante.
"Pois entao tu mataste o Jaguadarte!
Vem aos meus braços, homenino meu!
Oh dia fremular! Bravooh! Bravarte!"
Ele se ria jubileu. Era briluz.
As lesmolisas touvas
Roldavam e relviam nos gramilvos.
Estavam mimsicais as pintalouvas,
E os momirratos davam grilvos.

(Tradução do "Jabberwockky" por Augusto de Campos)


Original em inglês:


Jabberwockky
(by Lewis Carroll)
'Twas brillig and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe.
All mimsy were the borogroves
And the mome raths outgrabe.
"Beware the Jabberwock my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird
And shun the frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand
Long time the manxome foe he sought
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!
He chortled in his joy.

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe.
All mimsy were the borogroves,
And the mome raths outgrabe.

Acho que o que falta para a vinda dos doze é que haja uma editora verdadeiramente preparada para uma responsabilidade desse calão. Além de serem doze volumes, cheio de poemas e baladas, com nomes e histórias originais que sofreram alterações pelo próprio autor em inglês e sofreram novas alterações em nosso país; esses livros se resumiriam à um público muito específico!
É claro que, nesse caso, um público específico bem grande...
Por enquanto o melhor mesmo é ter a edição mais recente em inglês, só não sei onde conseguir...
 
Última edição:
Posso contar uma coisinha interessante para o pessoal daqui? Não espalhem muito :mrgreen:

Um mago, amigo de um gnomo, me disse que caso as HoMe venham a ser traduzidas, não começaria pelo volume 1, 2, 3... na seqüencia, mas pelos volumes 6, 7, 8 e 9, por exemplo... pois são de maior interesse dos leitores, pois tratam de histórias relacionadas ao "Senhor dos Anéis", como "Sauron Derrotado (Sauron Defeated)" [HoMe, volume 9] ou "A Guerra do Anel (The Wars of the Ring)" [volume 8].

Eu tenho esperança, basta as Cartas venderem bem, e isso não dependerá só das "nossas compras" (fãs que freqüentam a internet e estão sabendo do lançamento), mas também de compras de outros fãs que não freqüentam muito a internet, e logo não sabem do lançamento. Por isso, vamos nos mobilizar, e divulgar entre os amigos, e tudo o mais :grouphug:
 
Smaug disse:
Posso contar uma coisinha interessante para o pessoal daqui? Não espalhem muito :mrgreen:

Um mago, amigo de um gnomo, me disse que caso as HoMe venham a ser traduzidas, não começaria pelo volume 1, 2, 3... na seqüencia, mas pelos volumes 6, 7, 8 e 9, por exemplo... pois são de maior interesse dos leitores, pois tratam de histórias relacionadas ao "Senhor dos Anéis", como "Sauron Derrotado (Sauron Defeated)" [HoMe, volume 9] ou "A Guerra do Anel (The Wars of the Ring)" [volume 8].

Eu tenho esperança, basta as Cartas venderem bem, e isso não dependerá só das "nossas compras" (fãs que freqüentam a internet e estão sabendo do lançamento), mas também de compras de outros fãs que não freqüentam muito a internet, e logo não sabem do lançamento. Por isso, vamos nos mobilizar, e divulgar entre os amigos, e tudo o mais :grouphug:

E seria uma tremenda bobagem. 6, 7, 8 e 9 são os mais desinteressantes dos HoME, de longe.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo