</ br> Leia Mais...
Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!
Eu percebi essa coisa estranha quando li. E tem mais:
"I have never heard of him before." virou "Já ouvi alguma coisa a respeito antes." A tradução correta seria "Nunca ouvi falar dele." Ou seja, a tradução disse exatamente o contrário do original.
Na Enciclopédia Valinor colocamos todos os detalhes encontrados na época em que revisamos o SdA - não me recordo se este que você citou está por lá (não tenho acesso aqui do trab): Força Tarefa de Revisão da Tradução
Frodo pergunta sobre o Salgueiro-homem:
- Omissão e Erro - pg. 192 <small>(MF94)</small>, pg. 130-131 <small>(MFU01)</small>, 132-3 <small>(MF00)</small>
"– Conte-nos, Senhor, sobre o Salgueiro-homem. O que é ele? J�? OUVI ALGUMA COISA A RESPEITO ANTES. - (*) – Está certo – disse o velho. – Agora está na hora de descansar. (...)"
No original:
" 'Tell us, Master', he said, 'about the Willow-man. What is it? I HAVE NEVER HEARD OF HIM BEFORE.' 'NO, DON'T!' SAID MERRY AND PIPPIN TOGETHER, SITTING SUDDENLY UPRIGHT. 'NOT NOW! NOT UNTIL THE MORNING!' 'That is right!' said the old man. 'Now is the time for resting. (...)' "
A frase correta de Frodo é "Nunca ouvi falar dele antes." E a omissão: "Não conte! – disseram Merry e Pippin juntos, de repente sentados eretos – Não agora! Não até amanhecer!"
Deriel disse:A famosa edição pirata da Arte Nova
"– Conte-nos, Senhor, sobre o Salgueiro-homem. O que é ele? JÁ OUVI ALGUMA COISA A RESPEITO ANTES. - (*) – Está certo – disse o velho. – Agora está na hora de descansar. (...)"
No original:
" 'Tell us, Master', he said, 'about the Willow-man. What is it? I HAVE NEVER HEARD OF HIM BEFORE.' 'NO, DON'T!' SAID MERRY AND PIPPIN TOGETHER, SITTING SUDDENLY UPRIGHT. 'NOT NOW! NOT UNTIL THE MORNING!' 'That is right!' said the old man. 'Now is the time for resting. (...)' "
Pudia ser pior, passou pela minha mão uma edição da Sociedade da década de 70 eu acho... dava vontade de jogar o livro no fogo, eles chamavam "Passolargo" por um nome diferente se bem me lembro.
A famosa edição pirata da Arte Nova